copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 15:26
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISYesus menjawab, "Tidak baik mengambil makanan anak-anak dan melemparkannya kepada anjing."
TBTetapi Yesus menjawab: "Tidak patut mengambil roti yang disediakan bagi anak-anak dan melemparkannya kepada anjing."
FAYH"Rasanya tidak patut mengambil roti dari anak-anak dan melemparkannya kepada anjing," kata Yesus.
DRFT_WBTCJawab Yesus, "Tidak patut mengambil roti dari anak-anak dan memberikan roti itu kepada anjing."
TLTetapi jawab Yesus, kata-Nya, "Tiada patut diambil roti dari anak-anak, lalu mencampakkan kepada anjing."
KSITetapi sabda Isa, "Tidak patut mengambil makanan anak-anak lalu melemparkannya kepada anjing."
DRFT_SBTetapi jawab 'Isa, katanya, "Tiadalah patut mengambil makanan kanak-kanak, lalu mencampakkan kepada anjing."
BABATtapi Isa jawab, kata, "T'ada baik ambil anak-anak punya roti champakkan k-pada anjing."
KL1863Tetapi Toehan menjaoet, katanja: Tidak patoet mengambil rotinja anak-anak, dan melimparken dia dimoeka andjing.
KL1870Tetapi sahoet Isa, katanja: Bahwa tapatoet di-ambil makanan anak-anak itoe, ditjampakkan kapada andjing.
DRFT_LDKTetapi sahutlah 'ija, sabdanja: bukan 'ada patut meng`ambil rawtij 'anakh 2, dan melimpar 'itu 'akan 'andjing 2.
ENDETetapi Jesus mendjawab: Tidak patut roti diambil dari anak-anak dan ditjampakkan kepada andjing-andjing.
TB_ITL_DRFTetapi <1161> Yesus menjawab <611> <2036>: /"Tidak <3756> patut <2570> mengambil <2983> roti <740> yang disediakan bagi anak-anak <5043> dan <2532> melemparkannya <906> kepada anjing <2952>."*
TL_ITL_DRFTetapi <1161> jawab <611> Yesus, kata-Nya <2036>, "Tiada <3756> patut <1510> diambil <2570> <2983> roti <740> dari anak-anak <5043>, lalu <2532> mencampakkan <906> kepada anjing <2952>."
AV#But <1161> he answered <611> (5679) and said <2036> (5627), It is <2076> (5748) not <3756> meet <2570> to take <2983> (5629) the children's <5043> bread <740>, and <2532> to cast <906> (5629) [it] to dogs <2952>.
BBE
MESSAGEHe said, "It's not right to take bread out of children's mouths and throw it to dogs."
NKJVBut He answered and said, "It is not good to take the children's bread and throw [it] to the little dogs."
PHILIPS"It is not right, you know," Jesus replied, "to take the children's food and throw it to the dogs."
RWEBSTRBut he answered and said, It is not good to take the children's bread, and to cast [it] to dogs.
GWVJesus replied, "It's not right to take the children's food and throw it to the dogs."
NET“It is not right* to take the children’s bread and throw it to the dogs,”* he said.*
NET15:26 “It is not right756 to take the children’s bread and throw it to the dogs,”757 he said.758
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {BUT HE} apokriyeiv <611> (5679) {ANSWERING} eipen <2036> (5627) {SAID,} ouk <3756> {NOT} estin <2076> (5748) {IT IS} kalon <2570> {GOOD} labein <2983> (5629) {TO TAKE} ton <3588> {THE} arton <740> {BREAD} twn <3588> {OF THE} teknwn <5043> {CHILDREN,} kai <2532> {AND} balein <906> (5629) {TO CAST [IT]} toiv <3588> {TO THE} kunarioiv <2952> {LITTLE DOGS.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kalon <2570> {A-NSN} labein <2983> (5629) {V-2AAN} ton <3588> {T-ASM} arton <740> {N-ASM} twn <3588> {T-GPN} teknwn <5043> {N-GPN} kai <2532> {CONJ} balein <906> (5629) {V-2AAN} toiv <3588> {T-DPN} kunarioiv <2952> {N-DPN}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kalon <2570> {A-NSN} labein <2983> (5629) {V-2AAN} ton <3588> {T-ASM} arton <740> {N-ASM} twn <3588> {T-GPN} teknwn <5043> {N-GPN} kai <2532> {CONJ} balein <906> (5629) {V-2AAN} toiv <3588> {T-DPN} kunarioiv <2952> {N-DPN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%