copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 14:35
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetika Yesus dikenal oleh orang-orang di tempat itu, mereka memberitahukannya ke seluruh daerah itu. Maka semua orang yang sakit dibawa kepada-Nya.
BISDan ketika orang-orang di situ melihat bahwa yang datang itu Yesus, mereka menyiarkan berita itu ke semua daerah di sekitar kota itu. Lalu semua orang sakit dibawa kepada Yesus.
FAYHBerita kedatangan mereka dengan cepat tersiar luas ke seluruh kota, dan orang berduyun-duyun datang kepada Yesus membawa yang sakit supaya disembuhkan.
DRFT_WBTCOrang banyak di sana melihat Yesus. Mereka mengenal-Nya. Kemudian mereka menceritakan kepada orang lain bahwa Yesus telah datang. Lalu mereka membawa semua orang sakit kepada-Nya.
TLApabila orang isi negeri itu kenal Yesus, mereka itu pun menyuruhkan orang pergi ke segenap negeri yang berkeliling, lalu dibawa oranglah kepada-Nya segala orang yang sakit;
KSIKetika orang-orang di tempat itu mengenali Isa, maka mereka menyebarkan berita ke seluruh daerah sekelilingnya, lalu dibawalah kepada-Nya semua orang yang sakit.
DRFT_SBMaka dikenal orang isi negeri itu akan 'Isa, lalu disuruhkannya orang pergi kesegenap negeri yang berkeliling, maka dibawa oranglah kepadanya segala orang yang sakit;
BABAItu negri punya orang knal sama dia, dan dia-orang suroh orang pergi smoa tanah yang kliling, dan bawa sama dia sgala orang yang sakit,
KL1863Maka kapan orang jang ditanah itoe moelai kenal kombali sama dia, lantas dia-orang soeroehan orang dalem sagenep negari jang koeliling, dan membawa segala orang sakit sama Toehan.
KL1870Maka serta dikenal olih orang isi negari itoe akandia, disoeroehnja orang pergi memberi tahoe koeliling dalam negari itoe, laloe dibawanja kapadanja akan segala orang jang sakit.
DRFT_LDKDan demi 'awrang 'isij tampat 'itu djuga baharu meng`enal dija, maka desurohnja 'awrang pergi berij tahu kapada saluroh benowa jang kuliling 2 'itu, maka dehadapkan 'awranglah kapadanja samowa 'awrang jang kena sakit.
ENDEDan setelah orang disitu kenal akan Dia, maka dikabarkannja keseluruh daerah itu, lalu dibawa kepadaNja segala orang sakit.
TB_ITL_DRFKetika <2532> Yesus <846> dikenal <1921> oleh orang-orang <435> di tempat <5117> itu <1565>, mereka memberitahukannya <649> ke <1519> seluruh <3650> daerah <4066> itu <1565>. Maka <2532> semua <3956> orang yang sakit <2560> <2192> dibawa <4374> kepada-Nya <846>.
TL_ITL_DRFApabila <2532> orang isi negeri itu kenal <1921> Yesus, mereka <846> itu pun menyuruhkan <649> orang pergi ke <1519> segenap <3650> negeri yang berkeliling <4066>, lalu <2532> dibawa oranglah <4374> kepada-Nya <846> segala <3956> orang yang sakit <2560>;
AV#And <2532> when the men <435> of that <1565> place <5117> had knowledge <1921> (5631) of him <846>, they sent out <649> (5656) into <1519> all <3650> that <1565> country round about <4066>, and <2532> brought <4374> (5656) unto him <846> all <3956> that were <2192> (5723) diseased <2560>;
BBEAnd when the men of that place had news of him, they sent into all the country round about, and took to him all who were ill,
MESSAGEWhen the people got wind that he was back, they sent out word through the neighborhood and rounded up all the sick,
NKJVAnd when the men of that place recognized Him, they sent out into all that surrounding region, brought to Him all who were sick,
PHILIPSand when the men of that place had recognised him, they sent word to the whole surrounding country and brought all the diseased to him.
RWEBSTRAnd when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all the surrounding country, and brought to him all that were diseased;
GWVThe men there recognized Jesus and sent messengers all around the countryside. The people brought him everyone who was sick.
NETWhen the people* there recognized him, they sent word into all the surrounding area, and they brought all their sick to him.
NET14:35 When the people720 there recognized him, they sent word into all the surrounding area, and they brought all their sick to him.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} epignontev <1921> (5631) {HAVING RECOGNIZED} auton <846> {HIM} oi <3588> {THE} andrev <435> tou <3588> {MEN} topou <5117> ekeinou <1565> {OF THAT PLACE} apesteilan <649> (5656) {SENT} eiv <1519> {TO} olhn <3650> thn <3588> {ALL} pericwron <4066> ekeinhn <1565> {THAT COUNTRY ROUND,} kai <2532> {AND} proshnegkan <4374> (5656) {BROUGHT} autw <846> {TO HIM} pantav <3956> {ALL} touv <3588> {THOSE WHO} kakwv <2560> econtav <2192> (5723) {WERE ILL;}
WHkai <2532> {CONJ} epignontev <1921> (5631) {V-2AAP-NPM} auton <846> {P-ASM} oi <3588> {T-NPM} andrev <435> {N-NPM} tou <3588> {T-GSM} topou <5117> {N-GSM} ekeinou <1565> {D-GSM} apesteilan <649> (5656) {V-AAI-3P} eiv <1519> {PREP} olhn <3650> {A-ASF} thn <3588> {T-ASF} pericwron <4066> {A-ASF} ekeinhn <1565> {D-ASF} kai <2532> {CONJ} proshnegkan <4374> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} pantav <3956> {A-APM} touv <3588> {T-APM} kakwv <2560> {ADV} econtav <2192> (5723) {V-PAP-APM}
TRkai <2532> {CONJ} epignontev <1921> (5631) {V-2AAP-NPM} auton <846> {P-ASM} oi <3588> {T-NPM} andrev <435> {N-NPM} tou <3588> {T-GSM} topou <5117> {N-GSM} ekeinou <1565> {D-GSM} apesteilan <649> (5656) {V-AAI-3P} eiv <1519> {PREP} olhn <3650> {A-ASF} thn <3588> {T-ASF} pericwron <4066> {A-ASF} ekeinhn <1565> {D-ASF} kai <2532> {CONJ} proshnegkan <4374> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} pantav <3956> {A-APM} touv <3588> {T-APM} kakwv <2560> {ADV} econtav <2192> (5723) {V-PAP-APM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%