copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 14:31
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka dengan segeranya Yesus mengulurkan tangan-Nya mencapai dia sambil berkata kepadanya, "Hai engkau yang kurang percaya; apakah sebabnya bimbang hatimu?"
TBSegera Yesus mengulurkan tangan-Nya, memegang dia dan berkata: "Hai orang yang kurang percaya, mengapa engkau bimbang?"
BISYesus segera mengulurkan tangan-Nya dan menangkap dia, dan berkata, "Petrus, Petrus, kau ini kurang percaya. Mengapa kau ragu-ragu kepada-Ku?"
FAYHSegera Yesus mengulurkan tangan-Nya dan menyelamatkan dia. "Hai orang yang kurang beriman," kata Yesus. "Mengapa engkau bimbang?"
DRFT_WBTCLalu Yesus menangkap Petrus dengan tangan-Nya. Ia berkata, "Imanmu sangat kecil. Mengapa engkau ragu-ragu?"
KSIIsa pun segera mengulurkan tangan dan memegangnya. Setelah itu Ia bersabda kepadanya, "Hai engkau orang yang kurang percaya, mengapa hatimu bimbang?"
DRFT_SBMaka segeralah 'Isa mengunjukkan tangannya mencapai dia, serta berkata kepadanya, "Hai engkau yang kurang percaya, mengapakah bimbang hatimu?"
BABADan itu juga Isa hulorkan tangan, pegang sama dia, dan kata, "Hei angkau yang kurang perchaya, knapa bimbang hati."
KL1863Maka lekas Jesoes mengoendjoek tangannja, dan pegang sama dia serta katanja: Hei angkau, jang koerang pertjaja! kenapa angkau bimbang?
KL1870Maka dengan sakoetika itoe djoega dihoeloerkan Isa tangannja, ditjapainja akandia seraja katanja: Hai orang jang koerang pertjaja, mengapa bimbang hatimoe.
DRFT_LDKMaka sabantar djuga Xisaj sudah meng`ondjokh tangannja memegang dija, dan bersabda padanja: hej 'angkaw jang kurang 'iman, 'apa mulanja sudah kawbimbang?
ENDEDan segera Jesus mengulurkan tangan memegang dia, serta bersabda kepadanja: Hai orang jang kurang pertjaja, mengapa engkau tjemas.
TB_ITL_DRFSegera <2112> Yesus <2424> mengulurkan <1614> tangan-Nya <5495>, memegang <1949> dia <846> dan <2532> berkata <3004>: /"Hai orang yang kurang percaya <3640>, mengapa <5101> engkau bimbang <1365>?"*
TL_ITL_DRFMaka dengan segeranya <2112> Yesus <2424> mengulurkan <1614> tangan-Nya <5495> mencapai <1949> dia <846> sambil <2532> berkata <3004> kepadanya <846>, "Hai engkau yang kurang <3640> percaya; apakah <5101> sebabnya bimbang <1365> hatimu?"
AV#And <1161> immediately <2112> Jesus <2424> stretched forth <1614> (5660) [his] hand <5495>, and caught <1949> (5633) him <846>, and <2532> said <3004> (5719) unto him <846>, O thou of little faith <3640>, wherefore <1519> <5101> didst thou doubt <1365> (5656)?
BBEAnd straight away Jesus put out his hand and took a grip of him, and said to him, O man of little faith, why were you in doubt?
MESSAGEJesus didn't hesitate. He reached down and grabbed his hand. Then he said, "Faint-heart, what got into you?"
NKJVAnd immediately Jesus stretched out [His] hand and caught him, and said to him, "O you of little faith, why did you doubt?"
PHILIPSAt once Jesus reached out his hand and caught him, saying, "You littlefaith! What made you lose your nerve like that?"
RWEBSTRAnd immediately Jesus stretched forth [his] hand, and caught him, and said to him, O thou of little faith, why didst thou doubt?
GWVImmediately, Jesus reached out, caught hold of him, and said, "You have so little faith! Why did you doubt?"
NETImmediately Jesus reached out his hand and caught him, saying to him, “You of little faith, why did you doubt?”
NET14:31 Immediately Jesus reached out his hand and caught him, saying to him, “You of little faith, why did you doubt?”
BHSSTR
LXXM
IGNTeuyewv <2112> de <1161> o <3588> {AND IMMEDIATELY} ihsouv <2424> {JESUS} ekteinav <1614> (5660) {HAVING STRETCHED OUT} thn <3588> {THE} ceira <5495> {HAND} epelabeto <1949> (5633) {TOOK HOLD} autou <846> {OF HIM,} kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> {TO HIM,} oligopiste <3640> eiv <1519> {O [THOU] OF LITTLE FAITH,} ti <5101> {WHY} edistasav <1365> (5656) {DIDST THOU DOUBT?}
WHeuyewv <2112> {ADV} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} ekteinav <1614> (5660) {V-AAP-NSF} thn <3588> {T-ASF} ceira <5495> {N-ASF} epelabeto <1949> (5633) {V-2ADI-3S} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} oligopiste <3640> {A-VSM} eiv <1519> {PREP} ti <5101> {I-ASN} edistasav <1365> (5656) {V-AAI-2S}
TReuyewv <2112> {ADV} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} ekteinav <1614> (5660) {V-AAP-NSF} thn <3588> {T-ASF} ceira <5495> {N-ASF} epelabeto <1949> (5633) {V-2ADI-3S} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} oligopiste <3640> {A-VSM} eiv <1519> {PREP} ti <5101> {I-ASN} edistasav <1365> (5656) {V-AAI-2S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran