copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 14:31
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSegera Yesus mengulurkan tangan-Nya, memegang dia dan berkata: "Hai orang yang kurang percaya, mengapa engkau bimbang?"
BISYesus segera mengulurkan tangan-Nya dan menangkap dia, dan berkata, "Petrus, Petrus, kau ini kurang percaya. Mengapa kau ragu-ragu kepada-Ku?"
FAYHSegera Yesus mengulurkan tangan-Nya dan menyelamatkan dia. "Hai orang yang kurang beriman," kata Yesus. "Mengapa engkau bimbang?"
DRFT_WBTCLalu Yesus menangkap Petrus dengan tangan-Nya. Ia berkata, "Imanmu sangat kecil. Mengapa engkau ragu-ragu?"
TLMaka dengan segeranya Yesus mengulurkan tangan-Nya mencapai dia sambil berkata kepadanya, "Hai engkau yang kurang percaya; apakah sebabnya bimbang hatimu?"
KSIIsa pun segera mengulurkan tangan dan memegangnya. Setelah itu Ia bersabda kepadanya, "Hai engkau orang yang kurang percaya, mengapa hatimu bimbang?"
DRFT_SBMaka segeralah 'Isa mengunjukkan tangannya mencapai dia, serta berkata kepadanya, "Hai engkau yang kurang percaya, mengapakah bimbang hatimu?"
BABADan itu juga Isa hulorkan tangan, pegang sama dia, dan kata, "Hei angkau yang kurang perchaya, knapa bimbang hati."
KL1863Maka lekas Jesoes mengoendjoek tangannja, dan pegang sama dia serta katanja: Hei angkau, jang koerang pertjaja! kenapa angkau bimbang?
KL1870Maka dengan sakoetika itoe djoega dihoeloerkan Isa tangannja, ditjapainja akandia seraja katanja: Hai orang jang koerang pertjaja, mengapa bimbang hatimoe.
DRFT_LDKMaka sabantar djuga Xisaj sudah meng`ondjokh tangannja memegang dija, dan bersabda padanja: hej 'angkaw jang kurang 'iman, 'apa mulanja sudah kawbimbang?
ENDEDan segera Jesus mengulurkan tangan memegang dia, serta bersabda kepadanja: Hai orang jang kurang pertjaja, mengapa engkau tjemas.
TB_ITL_DRFSegera <2112> Yesus <2424> mengulurkan <1614> tangan-Nya <5495>, memegang <1949> dia <846> dan <2532> berkata <3004>: /"Hai orang yang kurang percaya <3640>, mengapa <5101> engkau bimbang <1365>?"*
TL_ITL_DRFMaka dengan segeranya <2112> Yesus <2424> mengulurkan <1614> tangan-Nya <5495> mencapai <1949> dia <846> sambil <2532> berkata <3004> kepadanya <846>, "Hai engkau yang kurang <3640> percaya; apakah <5101> sebabnya bimbang <1365> hatimu?"
AV#And <1161> immediately <2112> Jesus <2424> stretched forth <1614> (5660) [his] hand <5495>, and caught <1949> (5633) him <846>, and <2532> said <3004> (5719) unto him <846>, O thou of little faith <3640>, wherefore <1519> <5101> didst thou doubt <1365> (5656)?
BBEAnd straight away Jesus put out his hand and took a grip of him, and said to him, O man of little faith, why were you in doubt?
MESSAGEJesus didn't hesitate. He reached down and grabbed his hand. Then he said, "Faint-heart, what got into you?"
NKJVAnd immediately Jesus stretched out [His] hand and caught him, and said to him, "O you of little faith, why did you doubt?"
PHILIPSAt once Jesus reached out his hand and caught him, saying, "You littlefaith! What made you lose your nerve like that?"
RWEBSTRAnd immediately Jesus stretched forth [his] hand, and caught him, and said to him, O thou of little faith, why didst thou doubt?
GWVImmediately, Jesus reached out, caught hold of him, and said, "You have so little faith! Why did you doubt?"
NETImmediately Jesus reached out his hand and caught him, saying to him, “You of little faith, why did you doubt?”
NET14:31 Immediately Jesus reached out his hand and caught him, saying to him, “You of little faith, why did you doubt?”
BHSSTR
LXXM
IGNTeuyewv <2112> de <1161> o <3588> {AND IMMEDIATELY} ihsouv <2424> {JESUS} ekteinav <1614> (5660) {HAVING STRETCHED OUT} thn <3588> {THE} ceira <5495> {HAND} epelabeto <1949> (5633) {TOOK HOLD} autou <846> {OF HIM,} kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> {TO HIM,} oligopiste <3640> eiv <1519> {O [THOU] OF LITTLE FAITH,} ti <5101> {WHY} edistasav <1365> (5656) {DIDST THOU DOUBT?}
WHeuyewv <2112> {ADV} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} ekteinav <1614> (5660) {V-AAP-NSF} thn <3588> {T-ASF} ceira <5495> {N-ASF} epelabeto <1949> (5633) {V-2ADI-3S} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} oligopiste <3640> {A-VSM} eiv <1519> {PREP} ti <5101> {I-ASN} edistasav <1365> (5656) {V-AAI-2S}
TReuyewv <2112> {ADV} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} ekteinav <1614> (5660) {V-AAP-NSF} thn <3588> {T-ASF} ceira <5495> {N-ASF} epelabeto <1949> (5633) {V-2ADI-3S} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} oligopiste <3640> {A-VSM} eiv <1519> {PREP} ti <5101> {I-ASN} edistasav <1365> (5656) {V-AAI-2S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%