copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 14:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISHerodes berkata kepada pejabat-pejabatnya, "Pasti ini Yohanes Pembaptis yang sudah hidup kembali! Itu sebabnya Ia mempunyai kuasa melakukan keajaiban."
TBLalu ia berkata kepada pegawai-pegawainya: "Inilah Yohanes Pembaptis; ia sudah bangkit dari antara orang mati dan itulah sebabnya kuasa-kuasa itu bekerja di dalam-Nya."
FAYHia berkata kepada para pejabatnya, "Pasti orang itu Yohanes Pembaptis yang hidup kembali. Itulah sebabnya Ia dapat melakukan mujizat-mujizat itu."
DRFT_WBTCHerodes berkata kepada hamba-hambanya, "Orang itu sesungguhnya adalah Yohanes Pembaptis. Pastilah ia telah bangkit dari kematian. Itulah sebabnya, ia dapat melakukan mukjizat-mukjizat itu."
TLLalu bersabdalah baginda kepada segala hambanya, "Inilah Yahya Pembaptis; ia sudah bangkit dari antara orang mati, dan itulah sebabnya dapat memperbuat segala mujizat ini."
KSIKemudian ia berkata kepada para hambanya, "Orang ini tentunya Nabi Yahya yang hidup kembali dari antara orang mati. Itulah sebabnya Ia dapat mengadakan mukjizat-mukjizat itu."
DRFT_SBlalu katanya kepada hamba-hambanya, "Orang inilah Yahya Pembaptis; tentulah ia sudah berbangkit dari antara orang-orang mati; maka itulah sebabnya segala mu'jizat ini dapat diperbuatnya."
BABAdan dia kata sama hamba-nya, "Dia ini-lah Yahya Pmbaptis; dia sudah bangkit deri antara orang mati; dan sbab itu-lah smoa ini m'ujizat sudah bkerja dalam dia."
KL1863Serta berkata sama hambanja: Ini orang tantoe Johannes Baptista; dia bangoen dari tengah orang mati, dari itoe ini kasaktian ada didalem dia.
KL1870Maka titah baginda kapada segala hambanja: Inilah Jahja Pembaptis; ija dibangkitkan dari antara orang mati, maka sebab itoe berlakoelah segala kasaktian itoe dalamnja.
DRFT_LDKDan bersabdalah 'ija pada budakh 2 nja, 'ija 'ini 'ada Jahhja Permandij 'itu: 'ija djuga sudah debangkitkan deri 'antara 'awrang mati 2, maka sebab 'itu segala khowat 'itu berxamal dalamnja.
ENDEMaka berkatalah ia kepada para pegawainja: Tentu Dia itu Joanes Pemandi; dia sudah bangkit dari alam maut dan itulah sebabnja maka kuasa-kuasa itu berlaku dalam Dia.
TB_ITL_DRFLalu <2532> ia berkata <2036> kepada pegawai-pegawainya <3816> <846>: "Inilah <3778> Yohanes <2491> Pembaptis <910>; ia sudah bangkit <1453> dari <575> antara orang mati <3498> dan <2532> itulah sebabnya <5124> kuasa-kuasa <1411> itu bekerja <1754> di dalam-Nya <1722> <846>."
TL_ITL_DRFLalu <2532> bersabdalah <2036> baginda <3816> kepada segala hambanya <846>, "Inilah <3778> Yahya <2491> Pembaptis <910>; ia sudah bangkit <1453> dari <575> antara orang mati <3498>, dan <2532> itulah sebabnya <5124> dapat memperbuat <1754> segala mujizat <1411> ini."
AV#And <2532> said <2036> (5627) unto his <846> servants <3816>, This <3778> is <2076> (5748) John <2491> the Baptist <910>; he <846> is risen <1453> (5681) from <575> the dead <3498>; and <2532> therefore <1223> <5124> mighty works <1411> do shew forth themselves <1754> (5719) in <1722> him <846>. {do...: or, are wrought by him}
BBEAnd he said to his servants, This is John the Baptist; he has come back from the dead, and so these powers are working in him.
MESSAGEHe said to his servants, "This has to be John the Baptizer come back from the dead. That's why he's able to work miracles!"
NKJVand said to his servants, "This is John the Baptist; he is risen from the dead, and therefore these powers are at work in him."
PHILIPSand said to his men, "This must be John the Baptist: he has risen from the dead. That is why miraculous powers are at work in him."
RWEBSTRAnd said to his servants, This is John the Baptist; he hath risen from the dead; and therefore mighty works do show forth themselves in him.
GWVHe said to his officials, "This is John the Baptizer! He has come back to life. That's why he has the power to perform these miracles."
NETand he said to his servants, “This is John the Baptist. He has been raised from the dead! And because of this, miraculous powers are at work in him.”
NET14:2 and he said to his servants, “This is John the Baptist. He has been raised from the dead! And because of this, miraculous powers are at work in him.”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) toiv <3588> {SAID} paisin <3816> autou <846> {TO HIS SERVANTS,} outov <3778> {THIS} estin <2076> (5748) {IS} iwannhv <2491> {JOHN} o <3588> {THE} baptisthv <910> {BAPTIST:} autov <846> {HE} hgeryh <1453> (5681) {IS RISEN} apo <575> {FROM} twn <3588> {THE} nekrwn <3498> {DEAD,} kai <2532> {AND} dia <1223> {BECAUSE OF} touto <5124> {THIS} ai <3588> {THE} dunameiv <1411> {WORKS OF POWER} energousin <1754> (5719) {OPERATE} en <1722> {IN} autw <846> {HIM.}
WHkai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} paisin <3816> {N-DPM} autou <846> {P-GSM} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} iwannhv <2491> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} baptisthv <910> {N-NSM} autov <846> {P-NSM} hgeryh <1453> (5681) {V-API-3S} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} nekrwn <3498> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} dia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} ai <3588> {T-NPF} dunameiv <1411> {N-NPF} energousin <1754> (5719) {V-PAI-3P} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM}
TRkai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} paisin <3816> {N-DPM} autou <846> {P-GSM} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} iwannhv <2491> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} baptisthv <910> {N-NSM} autov <846> {P-NSM} hgeryh <1453> (5681) {V-API-3S} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} nekrwn <3498> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} dia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} ai <3588> {T-NPF} dunameiv <1411> {N-NPF} energousin <1754> (5719) {V-PAI-3P} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%