KL1863 | Dan soedaranja perampoewan boekan samowa ada sama kita orang? Dari manatah ini orang dapet itoe samowa? |
TB | Dan bukankah saudara-saudara-Nya perempuan semuanya ada bersama kita? Jadi dari mana diperoleh-Nya semuanya itu?" |
BIS | Dan bukankah saudara-saudara perempuan-Nya tinggal di sini juga? Dari mana Ia mendapat semuanya itu?" |
FAYH | Demikian juga saudara-saudara-Nya yang perempuan -- mereka semua tinggal di sini. Bagaimana mungkin Ia dapat memiliki hikmat dan kuasa sebesar itu?"
|
DRFT_WBTC | Dan saudara-saudara-Nya perempuan ada di sini bersama dengan kita. Jadi, dari manakah Ia mendapat itu semuanya?" |
TL | Dan lagi saudara-Nya yang perempuan itu pun bukankah semuanya ada di antara kita di sini? Dari manakah Ia ini beroleh segala perkara itu?" |
KSI | Bukankah semua saudara-Nya yang perempuan ada bersama kita? Jadi, dari manakah Ia memperoleh semua itu?"
|
DRFT_SB | Dan lagi saudaranya perempuan itu pun bukankah semuanya ada beserta dengan kita? Maka dari manakah yaini telah beroleh segala perkara itu?" |
BABA | Dan sudara-sudara prempuan-nya, bukan-kah dia-orang smoa ada sama-sama kita? Deri mana pula ini orang sudah dapat ini macham punya perkara smoa?" |
KL1870 | Danlagi saoedaranja perempoewan pon boekankah samoewanja serta dengan kita? Maka dari mana garangan diperolihnja segala perkara ini? |
DRFT_LDK | Dan sudara 2 nja parampuwan, bukankah sakalijennja 'itu 'ada sama 2 dengan kamij? deri mana kalakh 'ada samowa perkara 'ini padanja? |
ENDE | Dan saudari-saudariNja, bukankah semua tinggal diantara kita? Darimanakah diperolehNja segala itu? |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> bukankah <3780> saudara-saudara-Nya perempuan <79> <846> semuanya <3956> ada <1510> bersama <4314> kita <2248>? Jadi <3767> dari mana <4159> diperoleh-Nya semuanya <3956> itu <5023>?" |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> lagi saudara-Nya <79> yang perempuan itu pun bukankah <3780> semuanya <3956> ada di antara <4314> kita <2248> di sini? Dari manakah <4159> Ia ini <5129> beroleh segala <3956> perkara <5023> itu?" |
AV# | And <2532> his <846> sisters <79>, are they <1526> (5748) not <3780> all <3956> with <4314> us <2248>? Whence <4159> then <3767> hath this [man] <5129> all <3956> these things <5023>? |
BBE | And his sisters, are they not all with us? from where, then, has he all these things? |
MESSAGE | All his sisters live here. Who does he think he is?" |
NKJV | "And His sisters, are they not all with us? Where then did this [Man] get all these things?" |
PHILIPS | And aren't all his sisters living here with us? Where did he get all this?" |
RWEBSTR | And his sisters, are they not all with us? How then hath this [man] all these things? |
GWV | And aren't all his sisters here with us? Where, then, did this man get all this?" |
NET | And aren’t all his sisters here with us? Where did he get all this?”* |
NET | 13:56 And aren’t all his sisters here with us? Where did he get all this?”686 tn Grk “Where did he get these things?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> ai <3588> {AND} adelfai <79> autou <846> {HIS SISTERS} ouci <3780> {NOT} pasai <3956> {ALL} prov <4314> {WITH} hmav <2248> {US} eisin <1526> (5748) {ARE?} poyen <4159> {WHENCE} oun <3767> {THEN} toutw <5129> {TO THIS [MAN]} tauta <5023> {THESE THINGS} panta <3956> {ALL?} |
WH | kai <2532> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} adelfai <79> {N-NPF} autou <846> {P-GSM} ouci <3780> {PRT-I} pasai <3956> {A-NPF} prov <4314> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} poyen <4159> {ADV-I} oun <3767> {CONJ} toutw <5129> {D-DSM} tauta <5023> {D-NPN} panta <3956> {A-NPN} |
TR | kai <2532> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} adelfai <79> {N-NPF} autou <846> {P-GSM} ouci <3780> {PRT-I} pasai <3956> {A-NPF} prov <4314> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} poyen <4159> {ADV-I} oun <3767> {CONJ} toutw <5129> {D-DSM} tauta <5023> {D-NPN} panta <3956> {A-NPN} |