copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 13:52
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka berkatalah Yesus kepada mereka: "Karena itu setiap ahli Taurat yang menerima pelajaran dari hal Kerajaan Sorga itu seumpama tuan rumah yang mengeluarkan harta yang baru dan yang lama dari perbendaharaannya."
BISLalu Yesus berkata, "Itu sebabnya setiap guru agama yang sudah menjadi anggota umat Allah, adalah seperti seorang tuan rumah yang mengeluarkan dari tempat hartanya barang-barang baru dan lama."
FAYHLalu Ia menambahkan, "Para ahli hukum Yahudi yang sudah menjadi murid-Ku, memiliki harta (Perjanjian) yang baru maupun yang lama."
DRFT_WBTCIa berkata lagi kepada mereka, "Setiap guru Taurat yang telah menerima pelajaran tentang Kerajaan Allah adalah seperti pemilik rumah. Orang itu mempunyai hal-hal baru dan yang lama, yang tersimpan di rumahnya. Dan dia mengeluarkan hal-hal baru dan yang lama bersama-sama."
TLMaka kata Yesus kepada mereka itu, "Sebab itu, tiap-tiap ahli Taurat, yang menjadi murid pada hal kerajaan surga, ialah seumpama seorang tuan rumah, yang mengeluarkan daripada hartanya yang tersimpan barang yang baharu dan yang lama."
KSILebih lanjut Ia bersabda kepada mereka, "Sebab itu semua ahli Kitab Suci Taurat yang mempelajari Kerajaan Surga, dapat diibaratkan dengan seorang tuan rumah yang mengeluarkan harta yang baru maupun yang lama dari perbendaharaannya."
DRFT_SBMaka kata 'Isa kepadanya, "Sebab itu segala katib yang telah belajar perkara-perkara kerajaan surga, yaitu seumpama seorang tuan rumah, yang mengeluarkan dari pada mata bendanya barang baharu dan barang lama pun."
BABADan dia kata sama dia-orang, "Sbab itu tiap-tiap orang pnulis yang sudah blajar deri-hal kraja'an shorga ada sama sperti satu tuan-rumah, yang kluarkan deri-pada mata-bnda-nya barang yang bharu dan yang lama pun."
KL1863Maka Toehan berkata sama dia-orang: Dari itoe masing-masing orang katib, jang di-adjar dari hal karadjaan sorga, dia seperti satoe toewan, jang poenja roemah, dan jang kaloewarken barang-barang baroe dan barang-barang lama dari dalem pasimpenannja.
KL1870Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Sebab itoe tiap-tiap goeroe, jang di-adjarkan perkara karadjaan sorga kapadanja, ija-itoe sa'oepama dengan sa'orang toewan jang empoenja roemah dan jang mengaloewarkan dari dalam perbendaharaannja barang jang lama dan barang jang beharoe.
DRFT_LDKMaka bersabdalah 'ija padanja: tagal 'itu sasa`awrang Katib, jang mutaxalam pada hhal karadja`an sawrga 'itu, 'ada sa`upama dengan sa`awrang Tuwan, jang 'ampunja rumah, jang meng`aluwarkan deri dalam perbendahara`annja barang 2 jang baharu dan jang lama.
ENDESebab itu tiap-tiap ahli taurat jang terpeladjar dalam Keradjaan Surga, seumpama seorang bapa jang mengeluarkan dari perbendaharaannja harta-harta jang baru dan jang lama.
TB_ITL_DRFMaka <1161> berkatalah <2036> Yesus kepada mereka <846>: /"Karena <1223> itu <5124> setiap <3956> ahli Taurat <1122> yang menerima pelajaran <3100> dari hal Kerajaan <932> Sorga <3772> itu seumpama <1510> tuan rumah <3617> yang mengeluarkan <1544> harta yang baru <2537> dan <2532> yang lama <3820> dari <1537> perbendaharaannya <2344> <846>."*
TL_ITL_DRFMaka <1161> kata <2036> Yesus kepada mereka <846> itu, "Sebab <1223> itu <5124>, tiap-tiap <3956> ahli <1122> Taurat, yang menjadi murid <3100> pada hal kerajaan <932> surga <3772>, ialah seumpama <3664> seorang <444> tuan <3617> rumah, yang <3748> mengeluarkan <1544> daripada hartanya <1537> yang tersimpan barang <2344> yang baharu <2537> dan <2532> yang lama <3820>."
AV#Then <1161> said <2036> (5627) he unto them <846>, Therefore <1223> <5124> every <3956> scribe <1122> [which is] instructed <3100> (5685) unto <1519> the kingdom <932> of heaven <3772> is <2076> (5748) like <3664> unto a man <444> [that is] an householder <3617>, which <3748> bringeth forth <1544> (5719) out of <1537> his <846> treasure <2344> [things] new <2537> and <2532> old <3820>.
BBEAnd he said to them, For this reason every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like the owner of a house, who gives out from his store things new and old.
MESSAGEHe said, "Then you see how every student well-trained in God's kingdom is like the owner of a general store who can put his hands on anything you need, old or new, exactly when you need it."
NKJVThen He said to them, "Therefore every scribe instructed concerning the kingdom of heaven is like a householder who brings out of his treasure [things] new and old."
PHILIPS"You can see, then," returned Jesus, "how everyone who knows the Law and becomes a disciple of the kingdom of Heaven is like a householder who can produce from his store both the new and the old."
RWEBSTRThen said he to them, Therefore every scribe [who is] instructed concerning the kingdom of heaven is like a man [that is] an householder, who bringeth forth out of his treasure [things] new and old.
GWVSo Jesus said to them, "That is why every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like a home owner. He brings new and old things out of his treasure chest."
NETThen he said to them, “Therefore every expert in the law* who has been trained for the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his treasure what is new and old.”
NET13:52 Then he said to them, “Therefore every expert in the law678 who has been trained for the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his treasure what is new and old.”

Rejection at Nazareth

BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {AND HE} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} dia <1223> {BECAUSE OF} touto <5124> {THIS} pav <3956> {EVERY} grammateuv <1122> {SCRIBE} mayhteuyeiv <3100> (5685) {DISCIPLED} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} basileian <932> {KINGDOM} twn <3588> {OF THE} ouranwn <3772> {HEAVENS} omoiov <3664> {LIKE} estin <2076> (5748) {IS} anyrwpw <444> {TO A MAN} oikodespoth <3617> {A MASTER OF A HOUSE,} ostiv <3748> {WHO} ekballei <1544> (5719) {PUTS FORTH} ek <1537> tou <3588> {OUT OF} yhsaurou <2344> autou <846> {HIS TREASURE [THINGS]} kaina <2537> {NEW} kai <2532> {AND} palaia <3820> {OLD.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} dia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} pav <3956> {A-NSM} grammateuv <1122> {N-NSM} mayhteuyeiv <3100> (5685) {V-APP-NSM} th <3588> {T-DSF} basileia <932> {N-DSF} twn <3588> {T-GPM} ouranwn <3772> {N-GPM} omoiov <3664> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} anyrwpw <444> {N-DSM} oikodespoth <3617> {N-DSM} ostiv <3748> {R-NSM} ekballei <1544> (5719) {V-PAI-3S} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yhsaurou <2344> {N-GSM} autou <846> {P-GSM} kaina <2537> {A-APN} kai <2532> {CONJ} palaia <3820> {A-APN}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} dia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} pav <3956> {A-NSM} grammateuv <1122> {N-NSM} mayhteuyeiv <3100> (5685) {V-APP-NSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} basileian <932> {N-ASF} twn <3588> {T-GPM} ouranwn <3772> {N-GPM} omoiov <3664> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} anyrwpw <444> {N-DSM} oikodespoth <3617> {N-DSM} ostiv <3748> {R-NSM} ekballei <1544> (5719) {V-PAI-3S} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yhsaurou <2344> {N-GSM} autou <846> {P-GSM} kaina <2537> {A-APN} kai <2532> {CONJ} palaia <3820> {A-APN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%