TB | lalu mencampakkan orang jahat ke dalam dapur api; di sanalah akan terdapat ratapan dan kertakan gigi. |
BIS | Kemudian orang-orang jahat itu dibuang ke dalam tungku berapi. Di situlah mereka akan menangis dan menderita." |
FAYH | Yang jahat akan dilemparkan ke dalam api dan di situ akan terdengar tangisan dan kertakan gigi.
|
DRFT_WBTC | Kemudian orang jahat akan dibuang ke dalam api. Di tempat itu mereka akan menangis dan sangat menderita." |
TL | Lalu membuangkan mereka itu ke dalam dapur yang berapi; di sanalah kelak tangisan dan kertak gigi. |
KSI | Kemudian orang-orang durhaka itu akan dimasukkan ke dapur api. Di tempat itu akan ada ratapan dan kertak gigi.
|
DRFT_SB | lalu membuangkan mereka itu kedalam dapur yang berapi; maka disanalah tempat ratap dan kertak gigi. |
BABA | dan nanti buangkan dia dalam dapur yang berapi: di situ-lah nanti ada mratap sama gertak gigi. |
KL1863 | Dan nanti memboewang dia dalem dapoer api: {Mat 13:42} disana nanti ada penangis dan pangeret gigi. |
KL1870 | Dan memboewang dia kadalam dapoer api, maka disana akan ada tangis dan keretak gigi. |
DRFT_LDK | Dan 'ija 'akan membowang dija 'itu kadalam tanur 'apij: disana 'akan 'ada tangisan, dan karatan gigij 2. |
ENDE | lalu membuang mereka kedalam dapur api; disana akan ada tangisan dan kertak gigi. |
TB_ITL_DRF | /lalu <2532> mencampakkan <906> orang jahat <846> ke dalam <1519> dapur <2575> api <4442>; di sanalah <1563> akan terdapat <1510> ratapan <2805> dan <2532> kertakan <1030> gigi <3599>.* |
TL_ITL_DRF | Lalu <2532> membuangkan <906> mereka <846> itu ke <1519> dalam dapur <2575> yang berapi <4442>; di sanalah <1563> kelak <1510> tangisan <2805> dan <2532> kertak <1030> gigi <3599>. |
AV# | And <2532> shall cast <906> (5692) them <846> into <1519> the furnace <2575> of fire <4442>: there <1563> shall be <2071> (5704) wailing <2805> and <2532> gnashing <1030> of teeth <3599>. |
BBE | And will put them into the fire: there will be weeping and cries of sorrow. |
MESSAGE | and throw them in the garbage. There will be a lot of desperate complaining, but it won't do any good." |
NKJV | "and cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth." |
PHILIPS | and throw them into the blazing furnace, where there will be tears and bitter regret. |
RWEBSTR | And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth. |
GWV | Then the angels will throw the evil people into a blazing furnace. They will cry and be in extreme pain there. |
NET | and throw them into the fiery furnace,* where there will be weeping and gnashing of teeth. |
NET | 13:50 and throw them into the fiery furnace,677 sn An allusion to Dan 3:6. where there will be weeping and gnashing of teeth.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} balousin <906> (5692) {SHALL CAST} autouv <846> {THEM} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} kaminon <2575> {FURNACE} tou <3588> {OF THE} purov <4442> {FIRE:} ekei <1563> {THERE} estai <2071> (5704) {SHALL BE} o <3588> {THE} klauymov <2805> {WAILING} kai <2532> {AND} o <3588> {THE} brugmov <1030> {GNASHING} twn <3588> {OF THE} odontwn <3599> {TEETH.} |
WH | kai <2532> {CONJ} balousin <906> (5692) {V-FAI-3P} autouv <846> {P-APM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} kaminon <2575> {N-ASF} tou <3588> {T-GSN} purov <4442> {N-GSN} ekei <1563> {ADV} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} o <3588> {T-NSM} klauymov <2805> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} brugmov <1030> {N-NSM} twn <3588> {T-GPM} odontwn <3599> {N-GPM} |
TR | kai <2532> {CONJ} balousin <906> (5692) {V-FAI-3P} autouv <846> {P-APM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} kaminon <2575> {N-ASF} tou <3588> {T-GSN} purov <4442> {N-GSN} ekei <1563> {ADV} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} o <3588> {T-NSM} klauymov <2805> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} brugmov <1030> {N-NSM} twn <3588> {T-GPM} odontwn <3599> {N-GPM} |