copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 13:34
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDESemua itu diadjarkan oleh Jesus kepada orang banjak dengan perumpamaan, dan tiadalah Ia berbitjara kepada mereka, ketjuali dengan perumpamaan;
TBSemuanya itu disampaikan Yesus kepada orang banyak dalam perumpamaan, dan tanpa perumpamaan suatupun tidak disampaikan-Nya kepada mereka,
BISSemuanya diajarkan Yesus kepada orang banyak dengan memakai perumpamaan.
FAYHYesus selalu menggunakan perumpamaan pada waktu berbicara kepada orang banyak. Para nabi menyatakan bahwa Ia akan menggunakan banyak sekali perumpamaan. Sesungguhnyalah, Ia tidak pernah berbicara kepada orang banyak tanpa paling sedikit menggunakan satu perumpamaan. Karena sudah dinubuatkan: "Aku akan berbicara dengan perumpamaan; Aku akan menerangkan segala rahasia yang tersembunyi sejak awal zaman."
DRFT_WBTCIa selalu menggunakan perumpamaan mengajar orang banyak tentang banyak hal. Ia tidak pernah mengajar tanpa menggunakan perumpamaan.
TLSegala perkara ini dikatakan oleh Yesus kepada orang banyak itu dengan perumpamaan, dan tiada Ia bertutur kepada mereka itu lain daripada dengan perumpamaan,
KSISemua hal tentang Kerajaan Surga itu disampaikan oleh Isa kepada orang banyak melalui ibarat. Tidak satu pun yang Ia ajarkan kepada mereka tanpa ibarat.
DRFT_SBMaka segala perkara itu dikatakan oleh 'Isa pada orang banyak itu dengan perumpamaan belaka; maka satu pun tiada ia mengatakan padanya dengan tiada perumpamaan;
BABASmoa ini perkara Isa chakapkan sama orang-banyak dngan perumpama'an; dan kalau dngan t'ada satu perumpama'an dia t'ada chakap sama dia-orang:
KL1863{Mar 4:38} Ini perkara samowa dikataken Jesoes sama orang banjak pake peroepamaan; lain dari pake peroepamaan Toehan tidak berkata sama dia-orang.
KL1870Maka segala perkara ini dikatakan Isa kapada orang banjak dengan peroepamaan, maka lain daripada dengan peroepamaan tidak ija berkata kapada mareka-itoe.
DRFT_LDKSakalijen perkara 'ini telah dekatakan Xisaj dengan bawa per`upama`an 2 pada segala raxijet, dan lajin deri pada per`upama`an tijada dekatakannja padanja.
TB_ITL_DRFSemuanya <3956> itu <5023> disampaikan <2980> Yesus <2424> kepada orang banyak <3793> dalam <1722> perumpamaan <3850>, dan <2532> tanpa <5565> perumpamaan <3850> suatupun tidak <3762> disampaikan-Nya <2980> kepada mereka <846>,
TL_ITL_DRFSegala <3956> perkara <5023> ini dikatakan <2980> oleh Yesus <2424> kepada orang banyak <3793> itu dengan perumpamaan <3850>, dan <2532> tiada <5565> <3762> Ia bertutur <2980> kepada mereka <846> itu lain daripada <5565> dengan <1722> perumpamaan <3850>,
AV#All <3956> these things <5023> spake <2980> (5656) Jesus <2424> unto the multitude <3793> in <1722> parables <3850>; and <2532> without <5565> a parable <3850> spake he <2980> (5707) not <3756> unto them <846>:
BBEAll these things Jesus said to the people in the form of stories; and without a story he said nothing to them:
MESSAGEAll Jesus did that day was tell stories--a long storytelling afternoon.
NKJVAll these things Jesus spoke to the multitude in parables; and without a parable He did not speak to them,
PHILIPSAll these things Jesus spoke to the crowd in parables, and he did not speak to them at all without using parables
RWEBSTRAll these things Jesus spoke to the multitude in parables; and without a parable he spoke not to them:
GWVJesus used illustrations to tell the crowds all these things. He did not tell them anything without illustrating it with a story.
NETJesus spoke all these things in parables to the crowds; he did not speak to them without a parable.
NET13:34 Jesus spoke all these things in parables to the crowds; he did not speak to them without a parable.
BHSSTR
LXXM
IGNTtauta <5023> {THESE THINGS} panta <3956> {ALL} elalhsen <2980> (5656) o <3588> {SPOKE} ihsouv <2424> {JESUS} en <1722> {IN} parabolaiv <3850> {PARABLES} toiv <3588> {TO THE} ocloiv <3793> {CROWDS,} kai <2532> {AND} cwriv <5565> {WITHOUT} parabolhv <3850> {A PARABLE} ouk <3756> {NOT} elalei <2980> (5707) {HE SPOKE} autoiv <846> {TO THEM;}
WHtauta <5023> {D-APN} panta <3956> {A-APN} elalhsen <2980> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} en <1722> {PREP} parabolaiv <3850> {N-DPF} toiv <3588> {T-DPM} ocloiv <3793> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} cwriv <5565> {ADV} parabolhv <3850> {N-GSF} ouden <3762> {A-ASN} elalei <2980> (5707) {V-IAI-3S} autoiv <846> {P-DPM}
TRtauta <5023> {D-APN} panta <3956> {A-APN} elalhsen <2980> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} en <1722> {PREP} parabolaiv <3850> {N-DPF} toiv <3588> {T-DPM} ocloiv <3793> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} cwriv <5565> {ADV} parabolhv <3850> {N-GSF} ouk <3756> {PRT-N} elalei <2980> (5707) {V-IAI-3S} autoiv <846> {P-DPM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%