copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 12:36
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF/Tetapi <1161> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Setiap <3956> kata <4487> sia-sia <692> yang <3739> diucapkan <2980> orang <444> harus dipertanggungjawabkannya <591> <4012> <846> <3056> pada <1722> hari <2250> penghakiman <2920>.*
TBTetapi Aku berkata kepadamu: Setiap kata sia-sia yang diucapkan orang harus dipertanggungjawabkannya pada hari penghakiman.
BISJadi, ingatlah: pada Hari Kiamat, setiap orang harus bertanggung jawab atas tiap ucapannya yang tidak berguna.
FAYHAku beritahukan kepada kalian bahwa pada Hari Penghakiman nanti kalian harus mempertanggungjawabkan setiap kata sia-sia yang kalian ucapkan.
DRFT_WBTCAku berkata kepadamu, setiap kata yang sembarangan, yang diucapkan orang akan dipertanggungjawabkannya pada hari penghakiman.
TLTetapi Aku berkata kepadamu: Bahwa dari hal tiap-tiap kata yang sia-sia, yang dikatakan orang, wajiblah mereka itu menanggungnya pada hari kiamat.
KSILagi pula Aku berkata kepadamu, pada hari kiamat setiap orang akan dimintai pertanggungjawaban atas setiap kata sia-sia yang pernah diucapkannya.
DRFT_SBMaka aku berkata padamu, bahwa pada hari kiamat kelak orang akan memberi jawab dari hal tiap-tiap perkataan yang sia-sia yang sudah dikatakannya.
BABADan sahya kata sama kamu, tempo hari kiamat orang msti kasi jawab deri-hal tiap-tiap perkata'an sia-sia yang dia sudah chakapkan.
KL1863Tetapi Akoe berkata sama kamoe: {Efe 5:4; Pengk 12:14} Kapan hari pahoekoeman mesti manoesia menjaoet dari satoe-satoe perkataan sia-sia, jang soedah dikatakennja.
KL1870Tetapi akoe berkata kapadamoe, bahwa daripada tiap-tiap perkataan sia-sia, jang dikatakan orang, akan diberinja djawab djoega pada hari kiamat.
DRFT_LDKTetapi 'aku bersabda pada kamu, bahuwa sasawatu perkata`an sija 2, barang jang dekatakan 'awleh manusija, 'ija nanti memberij perkira`an 'akan dija 'itu pada harij hhukum.
ENDETetapi Aku bersabda kepadamu bahwa tiap kata sia-sia jang dituturkan orang, akan harus dipertanggung-djawabkannja pada hari kiamat.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Bahwa <3754> dari hal <4012> tiap-tiap <3956> kata <4487> yang sia-sia <692>, yang <3739> dikatakan <2980> orang <444>, wajiblah mereka itu menanggungnya <4012> <3056> menanggungnya <591> pada <1722> hari <2250> kiamat <2920>.
AV#But <1161> I say <3004> (5719) unto you <5213>, That <3754> every <3956> idle <692> word <4487> that <3739> <1437> men <444> shall speak <2980> (5661), they shall give <591> (5692) account <3056> thereof <4012> <846> in <1722> the day <2250> of judgment <2920>.
BBEAnd I say to you that in the day when they are judged, men will have to give an account of every foolish word they have said.
MESSAGELet me tell you something: Every one of these careless words is going to come back to haunt you. There will be a time of Reckoning. Words are powerful; take them seriously.
NKJV"But I say to you that for every idle word men may speak, they will give account of it in the day of judgment.
PHILIPSI tell you that men will have to answer at the day of judgment for every careless word they utter
RWEBSTRBut I say to you, That for every idle word that men shall speak, they shall give account for it in the day of judgment.
GWV"I can guarantee that on judgment day people will have to give an account of every careless word they say.
NETI* tell you that on the day of judgment, people will give an account for every worthless word they speak.
NET12:36 I580 tell you that on the day of judgment, people will give an account for every worthless word they speak.
BHSSTR
LXXM
IGNTlegw <3004> (5719) de <1161> {BUT I SAY} umin <5213> {TO YOU,} oti <3754> {THAT} pan <3956> {EVERY} rhma <4487> {WORD} argon <692> {IDLE} o <3739> ean <1437> {WHATSOEVER} lalhswsin <2980> (5661) oi <3588> {MAY SPEAK} anyrwpoi <444> {MEN,} apodwsousin <591> (5692) {THEY SHALL RENDER} peri <4012> {OF} autou <846> {IT} logon <3056> {AN ACCOUNT} en <1722> {IN} hmera <2250> {DAY} krisewv <2920> {OF JUDGMENT.}
WHlegw <3004> (5719) {V-PAI-1S} de <1161> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} pan <3956> {A-NSN} rhma <4487> {N-NSN} argon <692> {A-NSN} o <3739> {R-ASN} lalhsousin <2980> (5692) {V-FAI-3P} oi <3588> {T-NPM} anyrwpoi <444> {N-NPM} apodwsousin <591> (5692) {V-FAI-3P} peri <4012> {PREP} autou <846> {P-GSN} logon <3056> {N-ASM} en <1722> {PREP} hmera <2250> {N-DSF} krisewv <2920> {N-GSF}
TRlegw <3004> (5719) {V-PAI-1S} de <1161> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} pan <3956> {A-NSN} rhma <4487> {N-NSN} argon <692> {A-NSN} o <3739> {R-ASN} ean <1437> {COND} lalhswsin <2980> (5661) {V-AAS-3P} oi <3588> {T-NPM} anyrwpoi <444> {N-NPM} apodwsousin <591> (5692) {V-FAI-3P} peri <4012> {PREP} autou <846> {P-GSN} logon <3056> {N-ASM} en <1722> {PREP} hmera <2250> {N-DSF} krisewv <2920> {N-GSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran