TB_ITL_DRF | /Apabila <1437> seorang <3739> mengucapkan <3004> sesuatu <3056> menentang <2596> Anak <5207> Manusia <444>, ia akan diampuni <863>, tetapi <1161> jika ia menentang <2596> Roh <4151> Kudus <40>, ia <863> tidak <3756> akan diampuni <863>, di <1722> dunia <165> ini <5129> tidak, dan di <1722> dunia yang akan datangpun <3195> tidak <3777>.* |
TB | Apabila seorang mengucapkan sesuatu menentang Anak Manusia, ia akan diampuni, tetapi jika ia menentang Roh Kudus, ia tidak akan diampuni, di dunia ini tidak, dan di dunia yang akan datangpun tidak. |
BIS | Apabila orang mengatakan sesuatu menentang Anak Manusia, ia dapat diampuni, tetapi apabila ia menghina Roh Allah, ia tidak dapat diampuni, baik sekarang maupun di akhirat!" |
FAYH | (12-31)
|
DRFT_WBTC | Setiap orang yang mengatakan hal-hal yang melawan Anak Manusia, dapat diampuni. Jika ia mengatakan sesuatu yang melawan Roh Kudus, ia tidak akan diampuni, baik sekarang maupun pada masa yang akan datang. |
TL | Dan barangsiapa yang mengatakan perkataan yang melawan Anak manusia, ia itu akan diampuni; tetapi barangsiapa yang mengatakan perkataan yang melawan Rohulkudus, ia itu tiada akan diampuni, baik di dalam dunia ini, baik di dalam akhirat. |
KSI | Barangsiapa mengucapkan perkataan yang melawan Anak Manusia, ia akan diampuni. Tetapi barangsiapa mengucapkan perkataan yang melawan Ruh Allah Yang Mahasuci, ia tidak akan diampuni, baik pada zaman ini maupun pada zaman yang akan datang.
|
DRFT_SB | Maka barang siapa mengatakan perkataan yang melawan Anak-manusia, yaitulah akan diampuni; tetapi barang siapa yang mengatakan perkataan yang melawan Rohu'lkudus, yaitu tiada akan diampuni, baik pada zaman ini, baik pada zaman yang akan datang kelak. |
BABA | Dan barang-siapa yang chakap perkata'an mlawan Anak-manusia, itu nanti di-ampunkan sama dia; ttapi barang-siapa chakap apa-apa mlawan Roh Alkudus, t'ada nanti di-ampunkan sama dia, baik dalam ini jman atau dalam jman yang nanti datang. |
KL1863 | {1Sa 2:25} Maka kaloe orang soedah kaloewarken perkataan lawan Anak-manoesia, itoe nanti di-ampoeni sama dia; {Bil 15:30; 1Yo 5:16} tetapi kaloe orang soedah berkata lawan Roh jang Soetji, itoe tidak nanti di-ampoeni sama dia, baik dalem doenia ini, baik dalem acherat. |
KL1870 | Barang-siapa jang telah mengatakan barang perkataan melawan Anak-manoesia, ija-itoe akan di-ampoeni, tetapi barang-siapa jang mengatakan perkataan lawan Rohoe'lkoedoes, ija-itoe tidak di-ampoeni doenia acherat. |
DRFT_LDK | Dan djikalaw sasa`awrang sudah meng`atakan barang perkata`an lawan 'Anakh 'Insan 'itu 'akan de`amponij padanja, mawu dalam dunja 'ini, mawu dalam 'achirat. |
ENDE | Dan barang siapa mengutjapkan perkataan menentang Putera manusia, ia akan diampuni; tetapi barang siapa mengutjapkan perkataan menentang Roh Kudus dia tak akan diampuni, tidak didunia ini, maupun diachirat. |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> barangsiapa <1437> yang mengatakan <3004> perkataan <3056> yang melawan <2596> Anak <5207> manusia <444>, ia itu akan diampuni <863>; tetapi <1161> barangsiapa <302> yang mengatakan <3004> perkataan yang melawan <2596> Rohulkudus <40>, ia itu tiada <3756> akan diampuni <863>, baik <3777> di <1722> dalam dunia <165> ini <5129>, baik <3777> di dalam <1722> akhirat <3195>. |
AV# | And <2532> whosoever <3739> <302> speaketh <2036> (5632) a word <3056> against <2596> the Son <5207> of man <444>, it shall be forgiven <863> (5701) him <846>: but <3739> whosoever <1161> <302> speaketh <2036> (5632) against <2596> the Holy <40> Ghost <4151>, it shall <863> (0) not <3756> be forgiven <863> (5701) him <846>, neither <3777> in <1722> this <5129> world <165>, neither <3777> in <1722> the [world] to come <3195> (5723). |
BBE | And whoever says a word against the Son of man, will have forgiveness; but whoever says a word against the Holy Spirit, will not have forgiveness in this life or in that which is to come. |
MESSAGE | If you reject the Son of Man out of some misunderstanding, the Holy Spirit can forgive you, but when you reject the Holy Spirit, you're sawing off the branch on which you're sitting, severing by your own perversity all connection with the One who forgives. |
NKJV | "Anyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, either in this age or in the [age] to come. |
PHILIPS | A men may say a word against the Son of Man and be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit cannot be forgiven either in this world or in the world to come. |
RWEBSTR | And whoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whoever speaketh against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the [world] to come. |
GWV | Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven. But whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven in this world or the next. |
NET | Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven.* But whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven,* either in this age or in the age to come. |
NET | 12:32 Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven.574 tn Grk “it will be forgiven him.” But whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven,575 tn Grk “it will not be forgiven him.” either in this age or in the age to come.
Trees and Their Fruit
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ov <3739> an <302> {WHOEVER} eiph <2036> (5632) {SPEAKS} logon <3056> {A WORD} kata <2596> {AGAINST} tou <3588> {THE} uiou <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN,} afeyhsetai <863> (5701) {IT SHALL BE FORGIVEN} autw <846> {HIM;} ov <3739> d <1161> an <302> {BUT WHOEVER} eiph <2036> (5632) {SPEAKS} kata <2596> {AGAINST} tou <3588> {THE} pneumatov <4151> {SPIRIT} tou <3588> {THE} agiou <40> ouk <3756> {HOLY,} afeyhsetai <863> (5701) {IT SHALL NOT BE FORGIVEN} autw <846> {HIM,} oute <3777> {NEITHER} en <1722> {IN} toutw <5129> tw <3588> {THIS} aiwni <165> {AGE} oute <3777> {NOR} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} mellonti <3195> (5723) {COMING [ONE].} |
WH | kai <2532> {CONJ} ov <3739> {R-NSM} ean <1437> {COND} eiph <3004> (5632) {V-2AAS-3S} logon <3056> {N-ASM} kata <2596> {PREP} tou <3588> {T-GSM} uiou <5207> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} afeyhsetai <863> (5701) {V-FPI-3S} autw <846> {P-DSM} ov <3739> {R-NSM} d <1161> {CONJ} an <302> {PRT} eiph <3004> (5632) {V-2AAS-3S} kata <2596> {PREP} tou <3588> {T-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} tou <3588> {T-GSN} agiou <40> {A-GSN} ouk <3756> {PRT-N} afeyhsetai <863> (5701) {V-FPI-3S} autw <846> {P-DSM} oute <3777> {CONJ} en <1722> {PREP} toutw <5129> {D-DSM} tw <3588> {T-DSM} aiwni <165> {N-DSM} oute <3777> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} mellonti <3195> (5723) {V-PAP-DSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} ov <3739> {R-NSM} an <302> {PRT} eiph <2036> (5632) {V-2AAS-3S} logon <3056> {N-ASM} kata <2596> {PREP} tou <3588> {T-GSM} uiou <5207> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} afeyhsetai <863> (5701) {V-FPI-3S} autw <846> {P-DSM} ov <3739> {R-NSM} d <1161> {CONJ} an <302> {PRT} eiph <2036> (5632) {V-2AAS-3S} kata <2596> {PREP} tou <3588> {T-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} tou <3588> {T-GSN} agiou <40> {A-GSN} ouk <3756> {PRT-N} afeyhsetai <863> (5701) {V-FPI-3S} autw <846> {P-DSM} oute <3777> {CONJ} en <1722> {PREP} toutw <5129> {D-DSM} tw <3588> {T-DSM} aiwni <165> {N-DSM} oute <3777> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} mellonti <3195> (5723) {V-PAP-DSM} |