copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 12:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu kata Yesus kepada orang itu: "Ulurkanlah tanganmu!" Dan ia mengulurkannya, maka pulihlah tangannya itu, dan menjadi sehat seperti tangannya yang lain.
BISKemudian Yesus berkata kepada orang yang tangannya lumpuh sebelah itu, "Ulurkanlah tanganmu." Orang itu mengulurkan tangannya, dan tangan itu sembuh seperti tangannya yang sebelah.
FAYHKemudian Ia berkata kepada orang itu, "Ulurkanlah lenganmu!" Ketika orang itu mengulurkan lengan, tangannya menjadi pulih seperti tangannya yang sebelah lagi.
DRFT_WBTCLalu Yesus berkata kepada orang yang tangannya lumpuh itu, "Ulurkanlah tanganmu." Ia mengulurkan tangannya lalu sembuhlah tangannya seperti tangannya yang sebelah lagi.
TLLalu kata Yesus kepada orang itu, "Kedangkanlah tanganmu!" Maka dikedangkannya, lalu sembuhlah tangan itu, menjadi baik pula sama seperti tangannya yang sebelah lagi.
KSIKemudian Ia bersabda kepada orang itu, "Ulurkanlah tanganmu!" Orang itu mengulurkan tangannya dan sembuhlah tangannya, sama seperti tangannya yang satu lagi.
DRFT_SBKemudian berkatalah ia pada orang itu, "Unjurkan tanganmu." Maka diunjurkannya, lalu sembuhlah tangan itu, menjadi baik pula seperti tangan sebelahnya.
BABAKmdian dia kata sama itu orang, "Hulorkan angkau punya tangan." Dan dia hulorkan, dan tangan-nya pun pulang jadi baik sama sperti tangan sblah-nya.
KL1863Lantas Toehan berkata sama itoe orang: Tanganmoe oendjoekken; lantas dia mengoendjoekken tangannja, dan tangan itoe djadi baik kombali, baik seperti tangan sabelah.
KL1870Laloe kata Isa kapada orang jang tjapik tangannja: Kedangkanlah tanganmoe. Maka dikedangkannjalah, laloe tangannja semboeh, baiklah saperti tangan sabelahnja.
DRFT_LDKTatkala 'itu bersabdalah 'ija pada manusija 'itu: 'ondjokhlah tanganmu; maka de`ondjokhlah tanganmu; maka de`ondjokhnja 'itu, maka 'itu pula debajikij djadi njaman seperti jang lajin.
ENDELalu Ia bersabda kepada orang sakit itu: Kedangkanlah tanganmu. Orang itu mengedangkannja, maka tangan itu pulih dan mendjadi sehat seperti jang sebelah.
TB_ITL_DRFLalu <5119> kata <3004> Yesus kepada orang <444> itu: /"Ulurkanlah <1614> tanganmu <4675> <5495>!"* Dan <2532> ia mengulurkannya <1614>, maka <2532> pulihlah <600> tangannya itu, dan menjadi sehat <5199> seperti <5613> tangannya yang lain <243>.
TL_ITL_DRFLalu <5119> kata <3004> Yesus <1614> kepada orang <444> itu, "Kedangkanlah tanganmu <1614> <1614>!" tanganmu <4675> <5495>!" Maka <2532> <2532> dikedangkannya <1614>, lalu <2532> sembuhlah <600> tangan <5495> itu, menjadi <1614> baik pula sama seperti <5613> tangannya <5495> yang sebelah lagi <5495> <243>.
AV#Then <5119> saith <3004> (5719) he to the man <444>, Stretch forth <1614> (5657) thine <4675> hand <5495>. And <2532> he stretched [it] forth <1614> (5656); and <2532> it was restored <600> (5681) whole <5199>, like as <5613> the other <243>.
BBEThen said he to the man, Put out your hand. And he put it out, and it was made as well as the other.
MESSAGEThen he said to the man, "Hold out your hand." He held it out and it was healed.
NKJVThen He said to the man, "Stretch out your hand." And he stretched [it] out, and it was restored as whole as the other.
PHILIPSThen Jesus said to the man, "Stretch out your hand!" He did stretch it out, and it was restored as sound as the other.
RWEBSTRThen saith he to the man, Stretch out thy hand. And he stretched [it] out; and it was restored as whole, as the other.
GWVThen he said to the man, "Hold out your hand." The man held it out, and it became normal again, as healthy as the other.
NETThen he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out and it was restored,* as healthy as the other.
NET12:13 Then he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out and it was restored,546 as healthy as the other.
BHSSTR
LXXM
IGNTtote <5119> {THEN} legei <3004> (5719) tw <3588> {HE SAYS} anyrwpw <444> {TO THE MAN,} ekteinon <1614> (5657) thn <3588> {STRETCH OUT} ceira <5495> {HAND} sou <4675> {THY.} kai <2532> {AND} exeteinen <1614> (5656) {HE STRETCHED [IT] OUT,} kai <2532> {AND} apokatestayh <600> (5681) {IT WAS RESTORED} ugihv <5199> {SOUND} wv <5613> {AS} h <3588> {THE} allh <243> {OTHER.}
WHtote <5119> {ADV} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} tw <3588> {T-DSM} anyrwpw <444> {N-DSM} ekteinon <1614> (5657) {V-AAM-2S} sou <4675> {P-2GS} thn <3588> {T-ASF} ceira <5495> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} exeteinen <1614> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} apekatestayh <600> (5681) {V-API-3S} ugihv <5199> {A-NSF} wv <5613> {ADV} h <3588> {T-NSF} allh <243> {A-NSF}
TRtote <5119> {ADV} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} tw <3588> {T-DSM} anyrwpw <444> {N-DSM} ekteinon <1614> (5657) {V-AAM-2S} thn <3588> {T-ASF} ceira <5495> {N-ASF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} exeteinen <1614> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} apokatestayh <600> (5681) {V-API-3S} ugihv <5199> {A-NSF} wv <5613> {ADV} h <3588> {T-NSF} allh <243> {A-NSF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%