ENDE | Marilah kepadaKu, kamu jang letih-lesu dan berbeban berat maka Aku akan menjegarkan kamu. |
TB | Marilah kepada-Ku, semua yang letih lesu dan berbeban berat, Aku akan memberi kelegaan kepadamu. |
BIS | Datanglah kepada-Ku kamu semua yang lelah, dan merasakan beratnya beban; Aku akan menyegarkan kamu. |
FAYH | Datanglah kepada-Ku, hai sekalian yang lelah dan berbeban berat, maka Aku akan memberi kalian kelepasan.
|
DRFT_WBTC | "Datanglah kepada-Ku kamu semua yang lelah dan mempunyai beban berat. Aku akan membuat kamu tenang. |
TL | Marilah kepada-Ku, hai kamu sekalian yang berlelah dan yang menanggung berat. Aku ini akan memberi sentosa kepadamu. |
KSI | Marilah kepada-Ku, hai kamu semua yang lelah dan menanggung beban berat, Aku akan memberikan kelegaan bagimu.
|
DRFT_SB | Marilah kepadaku, hai kamu sekalian yang berlelah dan menanggung berat, maka akulah akan memberi perhentian bagimu. |
BABA | Mari-lah sama sahya, kamu smoa yang pnat dan yang mnanggong brat, dan sahya-lah nanti kasi kamu perhentian. |
KL1863 | Marilah padakoe, hei orang samowa, jang tjape dan jang memikoel berat, maka Akoe maoe kasih perhentian sama kamoe. |
KL1870 | Marilah kapadakoe, hai segala orang jang penat dan jang menanggoeng berat-berat, maka akoe kelak memberi perhentian kapadamoe. |
DRFT_LDK | Marilah kapadaku, hej sakalijen jang lelah dan bertanggongan, maka 'aku 'ini 'akan memberij perhentijan pada kamu. |
TB_ITL_DRF | /Marilah <1205> kepada-Ku <4314> <3165>, semua <3956> yang letih lesu <2872> dan <2532> berbeban berat <5412>, Aku <2504> akan memberi kelegaan <373> kepadamu <5209>.* |
TL_ITL_DRF | Marilah <1205> kepada-Ku <3165>, hai kamu sekalian <3956> yang berlelah <2872> dan <2532> yang menanggung berat <5412>. Aku <2504> ini akan memberi sentosa <373> kepadamu <5209>. |
AV# | Come <1205> (5773) unto <4314> me <3165>, all <3956> [ye] that labour <2872> (5723) and <2532> are heavy laden <5412> (5772), and I <2504> will give <373> (0) you <5209> rest <373> (5692). |
BBE | Come to me, all you who are troubled and weighted down with care, and I will give you rest. |
MESSAGE | "Are you tired? Worn out? Burned out on religion? Come to me. Get away with me and you'll recover your life. I'll show you how to take a real rest. |
NKJV | "Come to Me, all [you] who labor and are heavy laden, and I will give you rest. |
PHILIPS | "Come to me, all of you who are weary and overburdened, and I will give you rest! |
RWEBSTR | Come to me, all [ye] that labour and are heavy laden, and I will give you rest. |
GWV | "Come to me, all who are tired from carrying heavy loads, and I will give you rest. |
NET | Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest. |
NET | 11:28 Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | deute <1205> (5773) {COME} prov <4314> {TO} me <3165> {ME,} pantev <3956> {ALL} oi <3588> {YE THAT} kopiwntev <2872> (5723) {LABOUR} kai <2532> {AND} pefortismenoi <5412> (5772) {ARE BURDENED,} kagw <2504> {AND I} anapausw <373> (5692) {WILL GIVE REST} umav <5209> {YOU.} |
WH | deute <1205> (5773) {V-XXM-2P} prov <4314> {PREP} me <3165> {P-1AS} pantev <3956> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} kopiwntev <2872> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} pefortismenoi <5412> (5772) {V-RPP-NPM} kagw <2504> {P-1NS-C} anapausw <373> (5692) {V-FAI-1S} umav <5209> {P-2AP} |
TR | deute <1205> (5773) {V-XXM-2P} prov <4314> {PREP} me <3165> {P-1AS} pantev <3956> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} kopiwntev <2872> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} pefortismenoi <5412> (5772) {V-RPP-NPM} kagw <2504> {P-1NS-C} anapausw <373> (5692) {V-FAI-1S} umav <5209> {P-2AP} |