AV# | And <2532> he <3739> that taketh <2983> (5719) not <3756> his <846> cross <4716>, and <2532> followeth <190> (5719) after <3694> me <3450>, is <2076> (5748) not <3756> worthy <514> of me <3450>. |
TB | Barangsiapa tidak memikul salibnya dan mengikut Aku, ia tidak layak bagi-Ku. |
BIS | Dan orang yang tidak mau memikul salibnya dan mengikuti Aku tidak patut menjadi pengikut-Ku. |
FAYH | Jika kalian tidak mau memikul salib dan mengikut Aku, kalian tidak layak menjadi milik-Ku.
|
DRFT_WBTC | Jika seseorang tidak mau menerima salib yang diberikan kepadanya, apabila ia mengikut Aku, orang itu tidak layak mengikut Aku. |
TL | Dan barangsiapa yang tiada menanggung salibnya serta mengikut Aku, tiada ia berlayak kepada-Ku. |
KSI | Barangsiapa tidak memikul salibnya serta mengikut Aku, ia tidak layak bagi-Ku.
|
DRFT_SB | Dan orang yang tiada mengangkat salibnya serta mengikut aku, tiadalah ia layak bagiku. |
BABA | Dan dia yang t'ada ambil dia punya salib dan ikut sama sahya, dia pun t'ada layak sama sahya. |
KL1863 | {Mat 16:24; Mar 8:34; Luk 9:28; 14:27} Maka orang jang tidak angkat {Salib= Kajoe pamentangan} salibnja, serta mengikoet Akoe, dia tidak patoet sama Akoe. |
KL1870 | Dan barang-siapa jang tidak mengangkat palangnja, laloe mengikoet akoe, orang itoepon tidak patoet kapadakoe. |
DRFT_LDK | Dan barang sijapa jang tijada mendjondjong tsalibnja, lalu meng`ikot turut 'aku, 'ija bukan 'ada mustahhakh 'akan daku. |
ENDE | Dan barang siapa tidak mengangkat salibnja dan mengikuti Aku, iapun tak lajak bagiKu. |
TB_ITL_DRF | /Barangsiapa <3739> tidak <3756> memikul <2983> salibnya <4716> <846> dan <2532> mengikut <190> <3694> Aku <3450>, ia <1510> tidak <3756> layak <514> bagi-Ku <3450>.* |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> barangsiapa <3739> yang tiada <3756> menanggung <2983> salibnya <4716> serta <2532> mengikut <190> Aku <3450>, tiada <3756> ia berlayak <514> kepada-Ku. |
BBE | And he who does not take his cross and come after me is not good enough for me. |
MESSAGE | "If you don't go all the way with me, through thick and thin, you don't deserve me. |
NKJV | "And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me. |
PHILIPS | and neither is the man who refuses to take up his cross and follow my way. |
RWEBSTR | And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me. |
GWV | Whoever doesn't take up his cross and follow me doesn't deserve to be my disciple. |
NET | And whoever does not take up his cross* and follow me is not worthy of me. |
NET | 10:38 And whoever does not take up his cross468 sn It was customary practice in a Roman crucifixion for the prisoner to be made to carry his own cross. Jesus is speaking figuratively here in the context of rejection. If the priority is not one’s allegiance to Jesus, then one will not follow him in the face of possible rejection. and follow me is not worthy of me.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ov <3739> ou <3756> {HE THAT} lambanei <2983> (5719) ton <3588> {TAKES NOT} stauron <4716> autou <846> {HIS CROSS} kai <2532> {AND} akolouyei <190> (5719) {FOLLOWS} opisw <3694> {AFTER} mou <3450> {ME} ouk <3756> {NOT} estin <2076> (5748) {IS} mou <3450> {OF ME} axiov <514> {WORTHY.} |
WH | kai <2532> {CONJ} ov <3739> {R-NSM} ou <3756> {PRT-N} lambanei <2983> (5719) {V-PAI-3S} ton <3588> {T-ASM} stauron <4716> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} akolouyei <190> (5719) {V-PAI-3S} opisw <3694> {ADV} mou <3450> {P-1GS} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} mou <3450> {P-1GS} axiov <514> {A-NSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} ov <3739> {R-NSM} ou <3756> {PRT-N} lambanei <2983> (5719) {V-PAI-3S} ton <3588> {T-ASM} stauron <4716> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} akolouyei <190> (5719) {V-PAI-3S} opisw <3694> {ADV} mou <3450> {P-1GS} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} mou <3450> {P-1GS} axiov <514> {A-NSM} |