copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 10:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDEDalam kota atau dusun manapun kamu masuki, periksalah dahulu siapa jang lajak, lalu tinggallah disitu sampai kamu berangkat pula.
TBApabila kamu masuk kota atau desa, carilah di situ seorang yang layak dan tinggallah padanya sampai kamu berangkat.
BISKalau kalian sampai di kota atau kampung, carilah seorang yang mau menerima kalian. Tinggallah dengan dia sampai kalian berangkat lagi.
FAYHApabila kalian memasuki kota atau desa, carilah seseorang yang saleh dan tinggallah di rumahnya sampai kalian meninggalkan tempat itu menuju ke tempat yang lain.
DRFT_WBTC"Apabila kamu tiba di suatu kota atau desa, carilah orang yang layak dan tinggallah di rumah itu sampai kamu pergi.
TLDan apabila kamu masuk ke dalam barang sesuatu negeri atau kampung, periksalah olehmu, siapa yang patut-patut di sana, lalu tinggallah di situ, sehingga kamu berangkat pula dari tempat itu.
KSIJika kamu masuk ke suatu kota atau desa, carilah di sana orang yang mau menerima kamu, lalu tinggallah di situ sampai kamu pergi dari tempat itu.
DRFT_SBMaka barang negeri atau dusun yang kamu masuki, periksalah olehmu siapakah orang yang patut dalamnya itu; lalu tinggallah kamu disitu sehingga kamu keluar dari negeri itu.
BABABaik di mana punya negri atau kampong kamu nanti masok, chari siapa dalam-nya yang layak; dan tinggal di situ sampai kamu kluar.
KL1863{Mar 6:10; Luk 9:41; 10:8} Maka kaloe kamoe masok dalem satoe negari atawa doesoen, preksalah disitoe siapa jang patoet, serta tinggal disitoe sampe kamoe kaloewar lagi dari sana.
KL1870Maka apabila kamoe masoek kadalam salah saboewah negari ataw doesoen, periksalah olihmoe siapa dalamnja jang patoet, maka diroemahnja djoega hendaklah kamoe tinggal sampai kamoe kaloewar poela dari dalam negari itoe.
DRFT_LDKMaka kapada jang mana negerij 'ataw djadjahan kamu masokh garang, pariksalah kamu sijapa didalamnja 'itu 'ada mustahhakh: maka disana djuga hendakhlah kamu tinggal, sahingga kamu kaluwar garang.
TB_ITL_DRF/Apabila kamu masuk <1525> kota <4172> atau <2228> desa <2968>, carilah <1833> di <1722> situ <846> seorang yang layak <514> dan tinggallah <3306> padanya sampai <2193> kamu berangkat <1831>.*
TL_ITL_DRFDan apabila <302> kamu masuk ke <1519> dalam barang <3739> sesuatu <302> negeri <4172> atau <2228> kampung <2968>, periksalah <1833> olehmu, siapa <5101> yang patut-patut <514> di <1722> sana <2546>, lalu tinggallah <3306> di situ, sehingga <2193> kamu berangkat <302> <1831> pula dari tempat itu.
AV#And <1161> into <1519> whatsoever <302> <3739> city <4172> or <2228> town <2968> ye shall enter <1525> (5632), enquire <1833> (5657) who <5101> in <1722> it <846> is <2076> (5748) worthy <514>; and there <2546> abide <3306> (5657) till <302> <2193> ye go thence <1831> (5632).
BBEAnd into whatever town or small place you go, make search there for someone who is respected, and make his house your resting-place till you go away.
MESSAGE"When you enter a town or village, don't insist on staying in a luxury inn. Get a modest place with some modest people, and be content there until you leave.
NKJV"Now whatever city or town you enter, inquire who in it is worthy, and stay there till you go out.
PHILIPS"Wherever you go, whether it is into a town or a village, find out someone who is respected, and stay with him until you leave.
RWEBSTRAnd into whatever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go from there.
GWV"When you go into a city or village, look for people who will listen to you there. Stay with them until you leave that place.
NETWhenever* you enter a town or village,* find out who is worthy there* and stay with them* until you leave.
NET10:11 Whenever427 you enter a town or village,428 find out who is worthy there429 and stay with them430 until you leave.
BHSSTR
LXXM
IGNTeiv <1519> hn <3739> d <1161> an <302> {AND INTO WHATEVER} polin <4172> {CITY} h <2228> {OR} kwmhn <2968> {VILLAGE} eiselyhte <1525> (5632) {YE ENTER,} exetasate <1833> (5657) {INQUIRE} tiv <5101> {WHO} en <1722> {IN} auth <846> {IT} axiov <514> {WORTHY} estin <2076> (5748) {IS,} kakei <2546> {AND THERE} meinate <3306> (5657) {REMAIN} ewv <2193> an <302> {UNTIL} exelyhte <1831> (5632) {YE GO FORTH.}
WHeiv <1519> {PREP} hn <3739> {R-ASF} d <1161> {CONJ} an <302> {PRT} polin <4172> {N-ASF} h <2228> {PRT} kwmhn <2968> {N-ASF} eiselyhte <1525> (5632) {V-2AAS-2P} exetasate <1833> (5657) {V-AAM-2P} tiv <5101> {I-NSM} en <1722> {PREP} auth <846> {P-DSF} axiov <514> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kakei <2546> {ADV-C} meinate <3306> (5657) {V-AAM-2P} ewv <2193> {CONJ} an <302> {PRT} exelyhte <1831> (5632) {V-2AAS-2P}
TReiv <1519> {PREP} hn <3739> {R-ASF} d <1161> {CONJ} an <302> {PRT} polin <4172> {N-ASF} h <2228> {PRT} kwmhn <2968> {N-ASF} eiselyhte <1525> (5632) {V-2AAS-2P} exetasate <1833> (5657) {V-AAM-2P} tiv <5101> {I-NSM} en <1722> {PREP} auth <846> {P-DSF} axiov <514> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kakei <2546> {ADV-C} meinate <3306> (5657) {V-AAM-2P} ewv <2193> {CONJ} an <302> {PRT} exelyhte <1831> (5632) {V-2AAS-2P}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%