TB_ITL_DRF | Namun sesungguhnya <02009>, Tuhan <0136> akan membuatnya miskin <03423> dan akan melontarkan <05221> kekuatannya <02428> ke dalam laut <03220>, dan kota <05221> itu sendiri <01931> akan habis <0784> dimakan <0398> api <0784>. |
TB | Namun sesungguhnya, Tuhan akan membuatnya miskin dan akan melontarkan kekuatannya ke dalam laut, dan kota itu sendiri akan habis dimakan api. |
BIS | Tetapi TUHAN akan membuatnya miskin. Seluruh kekayaan kota itu akan dibuang-Nya ke dalam laut dan kota itu sendiri akan habis dimakan api. |
FAYH | namun Tuhan akan menjadikannya miskin. Benteng-bentengnya akan dilemparkan ke dalam laut dan ia akan dibumihanguskan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | sesungguhnya Tuhan akan menjatuhkan dia ke dalam kuasa orang helat dan akan merobohkan pagar temboknya ke dalam laut dan membakar habis akan dia dengan api. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Allah akan membangunkan dia serta memalu kuasanya di laut dan ia akan dimakan api. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi lihat, Tuhan akan membuatnja miskin dan mambubuk kekuatannja dilaut, dan Tyrus sendiri akan habis dimakan api. |
TL_ITL_DRF | sesungguhnya <02009> Tuhan <0136> akan menjatuhkan <03423> dia <05221> ke dalam kuasa <02428> orang helat <02428> dan akan merobohkan pagar temboknya <02428> <03423> ke dalam laut <03220> dan membakar <02428> habis <0398> akan dia dengan api <0784>. |
AV# | Behold, the Lord <0136> will cast her out <03423> (8686), and he will smite <05221> (8689) her power <02428> in the sea <03220>; and she shall be devoured <0398> (8735) with fire <0784>. |
BBE | See, the Lord will take away her heritage, overturning her power in the sea; and she will be burned up with fire. |
MESSAGE | But God will certainly bankrupt her; he will dump all that wealth into the ocean and burn up what's left in a big fire. |
NKJV | Behold, the Lord will cast her out; He will destroy her power in the sea, And she will be devoured by fire. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, the LORD will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire. |
GWV | The Lord will take away its possessions. He will throw its wealth into the sea and burn the city down. |
NET | Nevertheless the Lord will evict her and shove her fortifications* into the sea – she will be consumed by fire. |
NET | 9:4 Nevertheless the Lord will evict her and shove her fortifications128 tn The Hebrew word חַיִל (khayil, “strength, wealth”) can, with certain suffixes, look exactly like חֵל (khel, “fortress, rampart”). The chiastic pattern here suggests that not Tyre’s riches but her defenses will be cast into the sea. Thus the present translation renders the term “fortifications” (so also NLT) rather than “wealth” (NASB, NRSV, TEV) or “power” (NAB, NIV). into the sea – she will be consumed by fire.
|
BHSSTR | <0398> lkat <0784> sab <01931> ayhw <02428> hlyx <03220> Myb <05221> hkhw <03423> hnsrwy <0136> ynda <02009> hnh (9:4) |
LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} kuriov {<2962> N-NSM} klhronomhsei {<2816> V-FAI-3S} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} pataxei {<3960> V-FAI-3S} eiv {<1519> PREP} yalassan {<2281> N-ASF} dunamin {<1411> N-ASF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} auth {<3778> D-NSF} en {<1722> PREP} puri {<4442> N-DSN} katanalwyhsetai {V-FPI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |