copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Zakharia 8:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLDemikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam: Maka pada hari itu juga akan jadi, bahwa sepuluh orang dari pada bahasa segala bangsa akan memegang, jikalau hanya punca kain seorang orang Yahudi sekalipun, sambil katanya: Biarlah kami berjalan sertamu, karena telah kami dengar, bahwa Allah adalah menyertai kamu!
TBBeginilah firman TUHAN semesta alam: "Pada waktu itu sepuluh orang dari berbagai-bagai bangsa dan bahasa akan memegang kuat-kuat punca jubah seorang Yahudi dengan berkata: Kami mau pergi menyertai kamu, sebab telah kami dengar, bahwa Allah menyertai kamu!"
BISPada hari-hari itu sepuluh orang asing akan datang kepada satu orang Yahudi dan berkata, 'Kami ingin juga beruntung seperti kamu; sebab kami mendengar bahwa Allah memberkati kamu.'" TUHAN Yang Mahakuasa telah berbicara.
FAYHPada waktu itu sepuluh orang dari sepuluh bangsa yang berlainan akan memegang kuat-kuat lengan baju seorang Yahudi dan berkata, 'Jadilah sahabatku karena aku tahu bahwa Allah menyertai engkau.'"
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara: "Bahwa pada masa itu sepuluh orang dari pada segala bahasa beberapa bangsa itu akan mencapai punca kain orang Yahudi, serta berkata: Kami hendak berjalan sertamu karena kami telah mendengar bahwa Allah ada menyertai kamu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDemikianlah Jahwe Balatentara bersabda: "Pada masa itu sepuluh orang dari berbagai-bagai bahasa-bangsa akan memegang puntja djubah orang Jahudi dan berkata: Kami mau pergi bersama-sama dengan kamu, sebab kami telah mendengar, bahwa Allah beserta dengan kamu!"
TB_ITL_DRFBeginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>: "Pada waktu <03117> itu sepuluh <06235> orang <0376> dari berbagai-bagai <03605> bangsa <01471> dan bahasa <03956> akan memegang kuat-kuat <02388> <02388> punca <03671> jubah seorang <0376> Yahudi <03064> dengan berkata <0559>: Kami mau pergi <01980> menyertai <05973> kamu, sebab <03588> telah kami dengar <08085>, bahwa Allah <0430> menyertai <05973> kamu!"
TL_ITL_DRFDemikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>: Maka pada hari <03117> itu juga <01992> akan jadi <02388>, bahwa sepuluh <06235> orang <0376> dari pada bahasa <03956> segala bangsa <01471> akan memegang <02388>, jikalau hanya punca <03671> kain seorang <0376> orang Yahudi <03064> sekalipun, sambil katanya <0559>: Biarlah kami berjalan <01980> sertamu <05973>, karena <03588> telah kami dengar <08085>, bahwa Allah <0430> adalah menyertai <05973> kamu <0>!
AV#Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>; In those days <03117> [it shall come to pass], that ten <06235> men <0582> shall take hold <02388> (8686) out of all languages <03956> of the nations <01471>, even shall take hold <02388> (8689) of the skirt <03671> of him that is a Jew <0376> <03064>, saying <0559> (8800), We will go <03212> (8799) with you: for we have heard <08085> (8804) [that] God <0430> [is] with you.
BBEThis is what the Lord of armies has said: In those days, ten men from all the languages of the nations will put out their hands and take a grip of the skirt of him who is a Jew, saying, We will go with you, for it has come to our ears that God is with you.
MESSAGEA Message from GOD-of-the-Angel-Armies: "At that time, ten men speaking a variety of languages will grab the sleeve of one Jew, hold tight, and say, 'Let us go with you. We've heard that God is with you.'"
NKJV"Thus says the LORD of hosts: `In those days ten men from every language of the nations shall grasp the sleeve of a Jewish man, saying, "Let us go with you, for we have heard [that] God [is] with you."'"
PHILIPS
RWEBSTRThus saith the LORD of hosts; In those days [it shall come to pass], that ten men out of all languages of the nations, shall take hold, shall even take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard [that] God [is] with you.
GWVThis is what the LORD of Armies says: In those days ten people from every language found among the nations will take hold of the clothes of a Jew. They will say, "Let us go with you because we have heard that God is with you."
NETThe Lord who rules over all says, ‘In those days ten people from all languages and nations will grasp hold of – indeed, grab – the robe of one Jew and say, “Let us go with you, for we have heard that God is with you.”’”*
NET8:23 The Lord who rules over all says, ‘In those days ten people from all languages and nations will grasp hold of – indeed, grab – the robe of one Jew and say, “Let us go with you, for we have heard that God is with you.”’”122

The Coming of the True King

BHSSTRo <05973> Mkme <0430> Myhla <08085> wnems <03588> yk <05973> Mkme <01980> hkln <0559> rmal <03064> ydwhy <0376> sya <03671> Pnkb <02388> wqyzxhw <01471> Mywgh <03956> twnsl <03605> lkm <0376> Mysna <06235> hrve <02388> wqyzxy <0834> rsa <01992> hmhh <03117> Mymyb <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk (8:23)
LXXMtade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} hmeraiv {<2250> N-DPF} ekeinaiv {<1565> D-DPF} ean {<1437> CONJ} epilabwntai {V-AMS-3P} deka {<1176> N-NUI} andrev {<435> N-NPM} ek {<1537> PREP} paswn {<3956> A-GPF} twn {<3588> T-GPF} glwsswn {<1100> N-GPF} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} kai {<2532> CONJ} epilabwntai {V-AMS-3P} tou {<3588> T-GSN} kraspedou {<2899> N-GSN} androv {<435> N-GSM} ioudaiou {<2453> N-GSM} legontev {<3004> V-PAPNP} poreusomeya {<4198> V-FMI-1P} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} dioti {<1360> CONJ} akhkoamen {<191> V-RAI-1P} oti {<3754> CONJ} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} mey {<3326> PREP} umwn {<4771> P-GP} estin {<1510> V-PAI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran