copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Zakharia 8:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSebab beginilah firman TUHAN semesta alam: "Kalau dahulu Aku telah bermaksud mendatangkan malapetaka kepada kamu, ketika nenek moyangmu membuat Aku murka, dan Aku tidak menyesal, firman TUHAN semesta alam,
BISTUHAN Yang Mahakuasa berkata, "Ketika nenek moyangmu membuat Aku marah, Aku memutuskan untuk menghukum mereka dengan keras. Aku tidak mengubah keputusan-Ku itu, melainkan melaksanakannya.
FAYHJika kamu berbuat demikian, Aku pasti memberkati kamu. Aku tidak akan mengubah keputusan-Ku ini. Janganlah takut. Aku selalu melakukan apa yang Kukatakan. Ketika nenek moyangmu membangkitkan murka-Ku dan Aku berjanji akan menghukum mereka, Aku melakukannya. Dan sekarang, keputusan-Ku untuk memberkati kamu juga tidak akan Kuubah.
DRFT_WBTC
TLKarena demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam: Seperti Aku sudah kasadkan mendatangkan jahat atasmu tatkala bapa-bapamu membangkitkan kehangatan murka-Ku, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, sehingga tiada Aku menaruh sayang lagi,
KSI
DRFT_SBKarena demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara: "Seperti niat-Ku hendak mendatangkan celaka atasmu tatkala segala nenek moyangmu membangkitkan murka-Ku, demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara, maka tiada juga Aku menyesal,
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab demikianlah Jahwe Balatentara bersabda: "Sebagaimana Aku telah merentjanakan untuk membentjanai kamu, ketika nenek-mojangmu memurkakan Daku - itulah sabda Jahwe Balatentara - dan Aku tidak bersesal hati,
TB_ITL_DRFSebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>: "Kalau <0834> dahulu Aku telah bermaksud <02161> mendatangkan <07489> malapetaka kepada kamu, ketika nenek moyangmu <01> membuat Aku murka <07107>, dan Aku tidak <03808> menyesal <05162>, firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>,
TL_ITL_DRFKarena <03588> demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>: Seperti <0834> Aku sudah kasadkan <02161> mendatangkan jahat <07489> atasmu tatkala bapa-bapamu <01> membangkitkan <07107> kehangatan murka-Ku, demikianlah firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, sehingga tiada <03808> Aku menaruh sayang <05162> lagi,
AV#For thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>; As I thought <02161> (8804) to punish <07489> (8687) you, when your fathers <01> provoked me to wrath <07107> (8687), saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>, and I repented <05162> (8738) not:
BBEFor this is what the Lord of armies has said: As it was my purpose to do evil to you when your fathers made me angry, says the Lord of armies, and my purpose was not changed:
MESSAGEA Message from GOD-of-the-Angel-Armies: "In the same way that I decided to punish you when your ancestors made me angry, and didn't pull my punches,
NKJV"For thus says the LORD of hosts: `Just as I determined to punish you When your fathers provoked Me to wrath,' Says the LORD of hosts, `And I would not relent,
PHILIPS
RWEBSTRFor thus saith the LORD of hosts; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath, saith the LORD of hosts, and I repented not:
GWVThis is what the LORD of Armies says: When your ancestors made me angry, I made plans to destroy you, declares the LORD of Armies, and I didn't change my plans.
NET“For the Lord who rules over all says, ‘As I had planned to hurt* you when your fathers made me angry,’ says the Lord who rules over all, ‘and I was not sorry,
NET8:14 “For the Lord who rules over all says, ‘As I had planned to hurt119 you when your fathers made me angry,’ says the Lord who rules over all, ‘and I was not sorry,
BHSSTR<05162> ytmxn <03808> alw <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <0853> yta <01> Mkytba <07107> Pyuqhb <0> Mkl <07489> erhl <02161> ytmmz <0834> rsak <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03588> yk (8:14)
LXXMdioti {<1360> CONJ} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} dienohyhn {V-API-1S} tou {<3588> T-GSN} kakwsai {<2559> V-AAN} umav {<4771> P-AP} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} parorgisai {<3949> V-AAN} me {<1473> P-AS} touv {<3588> T-APM} paterav {<3962> N-APM} umwn {<4771> P-GP} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} metenohsa {<3340> V-AAI-1S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran