TB | Mereka membuat hati mereka keras seperti batu amril, supaya jangan mendengar pengajaran dan firman yang disampaikan TUHAN semesta alam melalui roh-Nya dengan perantaraan para nabi yang dahulu. Oleh sebab itu datang murka yang hebat dari pada TUHAN. |
BIS | Mereka mengeraskan hati mereka sehingga menjadi sekeras batu. Aku marah sekali karena mereka tidak menurut ajaran-ajaran yang telah Kuberikan kepada mereka dengan perantaraan nabi-nabi yang dahulu. |
FAYH | Mereka mengeraskan hati sehingga menjadi seperti batu amril, supaya mereka jangan mendengar kata-kata yang disampaikan Allah, TUHAN semesta alam, kepada mereka -- yaitu hukum-hukum yang telah diungkapkan kepada mereka oleh Roh-Nya dengan perantaraan para nabi yang dahulu. Itulah sebabnya murka Allah dicurahkan ke atas mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan dikeraskannya hatinya seperti batu intan, supaya jangan didengarnya akan hukum dan segala firman yang disampaikan Tuhan serwa sekalian alam kepadanya oleh Roh-Nya dan oleh segala nabi yang dahulu itu; maka sebab itu berbangkitlah kehangatan murka dari pada pihak Tuhan serwa sekalian alam. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahkan dikeraskannya hatinya seperti batu intan supaya jangan didengarnya akan hukum dan akan segala firman yang telah disampaikan Allah Tuhan segala tentara oleh Roh-Nya dengan lidah segala nabi yang dahulu itu sebab itu telah datanglah murka yang amat sangat dari pada pihak Allah Tuhan segala tentara. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hati mereka dibuatnja seperti batu amril, sehingga mereka tidak mendengarkan pengadjaran dan sabda, jang dikirim Jahwe Balatentara kepada mereka dengan rohNja dan dengan perantaraan nabi2 jang lama. Lalu djadilah murka jang hebat dari pihak Jahwe Balatentara. |
TB_ITL_DRF | Mereka membuat <07760> hati <03820> mereka keras seperti batu amril <08068>, supaya jangan mendengar <08085> pengajaran <08451> dan firman <01697> yang <0834> disampaikan <07971> TUHAN <03068> semesta <06635> alam <06635> melalui roh-Nya <07307> dengan perantaraan <03027> para nabi <05030> yang dahulu <07223>. Oleh sebab itu datang <01961> murka <07110> yang hebat <01419> dari pada TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Dan dikeraskannya <07760> hatinya <03820> seperti batu intan <08068>, supaya jangan didengarnya <08085> akan <0853> hukum <08451> dan segala <0853> firman <01697> yang <0834> disampaikan <07971> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635> kepadanya oleh Roh-Nya <07307> dan oleh <03027> segala nabi <05030> yang dahulu <07223> itu; maka <01961> sebab itu berbangkitlah kehangatan <07110> murka dari pada pihak <01419> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>. |
AV# | Yea, they made <07760> (8804) their hearts <03820> [as] an adamant stone <08068>, lest they should hear <08085> (8800) the law <08451>, and the words <01697> which the LORD <03068> of hosts <06635> hath sent <07971> (8804) in his spirit <07307> by <03027> the former <07223> prophets <05030>: therefore came a great <01419> wrath <07110> from the LORD <03068> of hosts <06635>. {by: Heb. by the hand of} |
BBE | And they made their hearts like the hardest stone, so that they might not give ear to the law and the words which the Lord of armies had said by the earlier prophets: and there came great wrath from the Lord of armies. |
MESSAGE | They steeled themselves against GOD's revelation and the Spirit-filled sermons preached by the earlier prophets by order of GOD-of-the-Angel-Armies. And GOD became angry, really angry, |
NKJV | "Yes, they made their hearts like flint, refusing to hear the law and the words which the LORD of hosts had sent by His Spirit through the former prophets. Thus great wrath came from the LORD of hosts. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Yea, they made their hearts [as] an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts. |
GWV | They made their hearts as hard as flint so that they couldn't hear the LORD'S teachings, the words that the LORD of Armies had sent by his Spirit through the earlier prophets. So the LORD of Armies became very angry. |
NET | Indeed, they made their heart as hard as diamond,* so that they could not obey the Torah and the other words the Lord who rules over all had sent by his Spirit through the former prophets. Therefore, the Lord who rules over all had poured out great wrath. |
NET | 7:12 Indeed, they made their heart as hard as diamond,110 tn The Hebrew term שָׁמִיר (shamir) means literally “hardness” and since it is said in Ezek 3:9 to be harder than flint, many scholars suggest that it refers to diamond. It is unlikely that diamond was known to ancient Israel, however, so probably a hard stone like emery or corundum is in view. The translation nevertheless uses “diamond” because in modern times it has become proverbial for its hardness. A number of English versions use “flint” here (e.g., NASB, NIV). so that they could not obey the Torah and the other words the Lord> who rules over all had sent by his Spirit through the former prophets. Therefore, the Lord> who rules over all had poured out great wrath.
|
BHSSTR | <06635> twabu <03068> hwhy <0853> tam <01419> lwdg <07110> Puq <01961> yhyw <07223> Mynsarh <05030> Myaybnh <03027> dyb <07307> wxwrb <06635> twabu <03068> hwhy <07971> xls <0834> rsa <01697> Myrbdh <0853> taw <08451> hrwth <0853> ta <08085> ewmsm <08068> ryms <07760> wmv <03820> Mblw (7:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} etaxan {<5021> V-AAI-3P} apeiyh {<545> A-APF} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} eisakouein {<1522> V-PAN} tou {<3588> T-GSM} nomou {<3551> N-GSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} ouv {<3739> R-APM} exapesteilen {<1821> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} en {<1722> PREP} pneumati {<4151> N-DSN} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} cersin {<5495> N-DPF} twn {<3588> T-GPM} profhtwn {<4396> N-GPM} twn {<3588> T-GPM} emprosyen {<1715> ADV} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} orgh {<3709> N-NSF} megalh {<3173> A-NSF} para {<3844> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} pantokratorov {<3841> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |