copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Zakharia 5:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu aku melayangkan mataku dan aku melihat: tampak tampil dua orang perempuan yang sayapnya didorong oleh angin. Adapun sayap mereka adalah sayap seperti burung ranggung. Mereka mengangkut gantang itu di antara bumi dan langit.
BISAku menengok ke atas dan melihat dua wanita terbang ke arahku. Mereka mempunyai sayap yang kokoh seperti sayap burung bangau. Keranjang tadi mereka ambil lalu mereka bawa terbang.
FAYHKemudian aku melihat dua orang perempuan terbang ke arah kami dengan sayap seperti sayap burung bangau. Mereka mengambil keranjang itu dan menerbangkannya tinggi ke langit.
DRFT_WBTC
TLMaka kuangkat mataku, lalu kulihat bahwasanya adalah keluar dua orang perempuan yang mengembangkan sayapnya dalam angin, karena adalah padanya sayap seperti sayap burung laklak, lalu diangkatnya akan efa itu ke antara langit dengan bumi.
KSI
DRFT_SBSetelah itu maka kuangkatlah mataku lalu kulihat maka keluarlah dua orang perempuan dan dalam sayapnya ada angin adapun sayapnya itu seperti sayap burung bangau maka disambarnya efah itu dibawanya antara langit dengan bumi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku menengadahkan mataku dan mendapat suatu penglihatan. Lihatlah: Dua perempuan tampil dengan angin bertiup di-sajap2nja - sajap2nja mirip sajap2 burung bangau.
TB_ITL_DRFLalu aku melayangkan <05375> mataku <05869> dan aku melihat <07200>: tampak <02009> tampil dua <08147> orang perempuan <0802> yang sayapnya <03671> <03671> didorong <02007> oleh angin <07307>. Adapun sayap <03671> <03671> mereka adalah <02007> sayap <03671> <03671> seperti burung ranggung <02624>. Mereka mengangkut <05375> gantang <0374> itu di antara <0996> bumi <0776> dan langit <08064>.
TL_ITL_DRFMaka kuangkat <05375> mataku <05869>, lalu kulihat <07200> bahwasanya <02009> adalah keluar <03318> dua <08147> orang perempuan <0802> yang mengembangkan sayapnya <03671> <02007> <03671> dalam angin <07307>, karena adalah padanya sayap <03671> <03671> <02007> seperti sayap <03671> burung laklak <02624>, lalu diangkatnya <05375> akan efa <0374> itu ke antara <0996> langit <08064> dengan <0996> bumi <0776>.
AV#Then lifted I up <05375> (8799) mine eyes <05869>, and looked <07200> (8799), and, behold, there came out <03318> (8802) two <08147> women <0802>, and the wind <07307> [was] in their wings <03671>; for they had <02007> wings <03671> like the wings <03671> of a stork <02624>: and they lifted up <05375> (8799) the ephah <0374> between the earth <0776> and the heaven <08064>.
BBEAnd lifting up my eyes I saw two women coming out, and the wind was in their wings; and they had wings like the wings of a stork: and they took the ephah, lifting it up between earth and heaven.
MESSAGEThen I looked up and to my surprise saw two women flying. On outstretched wings they airlifted the bushel basket into the sky.
NKJVThen I raised my eyes and looked, and there [were] two women, coming with the wind in their wings; for they had wings like the wings of a stork, and they lifted up the basket between earth and heaven.
PHILIPS
RWEBSTRThen I lifted up my eyes, and looked, and, behold, there came out two women, and the wind [was] in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven.
GWVI looked up and saw two women coming forward with wind in their wings. They had wings like those of a stork. They carried the basket into the sky.
NETThen I looked again and saw two women* going forth with the wind in their wings (they had wings like those of a stork) and they lifted up the basket between the earth and the sky.
NET5:9 Then I looked again and saw two women85 going forth with the wind in their wings (they had wings like those of a stork) and they lifted up the basket between the earth and the sky.
BHSSTR<08064> Mymsh <0996> Nybw <0776> Urah <0996> Nyb <0374> hpyah <0853> ta <05375> hnavtw <02624> hdyoxh <03671> ypnkk <03671> Mypnk <02007> hnhlw <03671> Mhypnkb <07307> xwrw <03318> twauwy <0802> Mysn <08147> Myts <02009> hnhw <07200> araw <05869> ynye <05375> avaw (5:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} hra {<142> V-AAI-1S} touv {<3588> T-APM} ofyalmouv {<3788> N-APM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} eidon {<3708> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} duo {<1417> N-NUI} gunaikev {<1135> N-NPF} ekporeuomenai {<1607> V-PMPNP} kai {<2532> CONJ} pneuma {<4151> N-ASN} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} pteruxin {<4420> N-DPF} autwn {<846> D-GPF} kai {<2532> CONJ} autai {<3778> D-NPF} eicon {<2192> V-IAI-3P} pterugav {<4420> N-APF} wv {<3739> CONJ} pterugav {<4420> N-APF} epopov {N-GSM} kai {<2532> CONJ} anelabon {<353> V-AAI-3P} to {<3588> T-ASN} metron {<3358> N-ASN} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran