TB | Berkatalah ia kepadaku: "Apa yang engkau lihat?" Jawabku: "Aku melihat sebuah gulungan kitab yang terbang; panjangnya dua puluh hasta dan lebarnya sepuluh hasta." |
BIS | Malaikat itu menanyakan apa yang kulihat. Jawabku, "Sebuah kitab gulungan terbang di udara. Panjangnya sembilan meter dan lebarnya empat setengah meter." |
FAYH | "Apakah yang kaulihat?" tanyanya. "Sebuah gulungan kitab yang melayang-layang di udara!" jawabku. "Panjangnya dua puluh hasta (9 meter) dan lebarnya sepuluh hasta (4,5 meter)!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka bertanyalah ia kepadaku: Apakah engkau lihat? Maka sahutku: Aku melihat suatu gulungan surat yang terbuka, panjangnya dua puluh hasta dan lebarnya sepuluh hasta. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka katanya kepadaku: "Apakah engkau lihat?" Maka jawabku: "Aku lihat segulung surat melayang yaitu dua puluh hasta panjangnya dan sepuluh hasta lebarnya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia bertanja kepadaku: "Apakah jang kaulihat itu?" Sahutku: "Aku melihat buku gulungan terbang, duapuluh hasta pandjangnja dan sepuluh hasta lebarnja." |
TB_ITL_DRF | Berkatalah <0559> ia kepadaku <0413>: "Apa <04100> yang engkau <0859> lihat <07200>?" Jawabku <0559>: "Aku <0589> melihat <07200> sebuah gulungan <04039> kitab yang terbang <05774>; panjangnya <0753> dua puluh <06242> hasta <0520> dan lebarnya <07341> sepuluh <06235> hasta <0520>." |
TL_ITL_DRF | Maka bertanyalah <0559> ia kepadaku <0413>: Apakah <04100> engkau <0859> lihat <07200>? Maka sahutku <0559>: Aku <0589> melihat <07200> suatu gulungan <04039> surat yang terbuka <05774>, panjangnya <0753> dua puluh <06242> hasta <0520> dan lebarnya <07341> sepuluh <06235> hasta <0520>. |
AV# | And he said <0559> (8799) unto me, What seest <07200> (8802) thou? And I answered <0559> (8799), I see <07200> (8802) a flying <05774> (8802) roll <04039>; the length <0753> thereof [is] twenty <06242> cubits <0520>, and the breadth <07341> thereof ten <06235> cubits <0520>. |
BBE | And he said to me, What do you see? And I said, A roll going through the air; it is twenty cubits long and ten cubits wide. |
MESSAGE | The Messenger-Angel said to me, "What do you see now?" I said, "I see a book flying, a huge book--thirty feet long and fifteen wide!" |
NKJV | And he said to me, "What do you see?" So I answered, "I see a flying scroll. Its length [is] twenty cubits and its width ten cubits." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said to me, What seest thou? And I answered, I see a flying scroll; its length [is] twenty cubits, and its breadth ten cubits. |
GWV | The angel asked me, "What do you see?" "I see a flying scroll," I answered. "It's 30 feet long and 15 feet wide." |
NET | Someone asked me, “What do you see?” I replied, “I see a flying scroll thirty feet long and fifteen feet wide.”* |
NET | 5:2 Someone asked me, “What do you see?” I replied, “I see a flying scroll thirty feet long and fifteen feet wide.”79 tn Heb “twenty cubits…ten cubits” (so NAB, NRSV). These dimensions (“thirty feet long and fifteen feet wide”) can hardly be referring to the scroll when unrolled since that would be all out of proportion to the normal ratio, in which the scroll would be 10 to 15 times as long as it was wide. More likely, the scroll is 15 feet thick when rolled, a hyperbole expressing the enormous amount and the profound significance of the information it contains.
|
BHSSTR | <0520> hmab <06235> rve <07341> hbxrw <0520> hmab <06242> Myrve <0753> hkra <05774> hpe <04039> hlgm <07200> har <0589> yna <0559> rmaw <07200> har <0859> hta <04100> hm <0413> yla <0559> rmayw (5:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} ti {<5100> I-ASN} su {<4771> P-NS} blepeiv {<991> V-PAI-2S} kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} egw {<1473> P-NS} orw {<3708> V-PAI-1S} drepanon {<1407> N-ASN} petomenon {<4072> V-PMPAS} mhkov {<3372> N-ASN} phcewn {<4083> N-GPM} eikosi {<1501> N-NUI} kai {<2532> CONJ} platov {<4114> N-ASN} phcewn {<4083> N-GPM} deka {<1176> N-NUI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |