BIS | "Apa yang kaulihat?" tanyanya. "Sebuah kaki lampu dari emas," jawabku. "Pada ujung atasnya ada tempat minyaknya, dan di sekelilingnya ada tujuh lampu, yang masing-masing mempunyai tujuh tempat sumbu. |
TB | Maka berkatalah ia kepadaku: "Apa yang engkau lihat?" Jawabku: "Aku melihat: tampak sebuah kandil, dari emas seluruhnya, dan tempat minyaknya di bagian atasnya; kandil itu ada tujuh pelitanya dan ada tujuh corot pada masing-masing pelita yang ada di bagian atasnya itu. |
FAYH | Ia bertanya kepadaku, "Apakah yang engkau lihat sekarang?" Aku menjawab, "Aku melihat kandil emas yang mempunyai tujuh pelita. Di atas kandil itu ada tujuh tempat minyak zaitun untuk pelita-pelita itu dan tujuh pipa untuk mengalirkan minyak ke dalamnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka katanya kepadaku: Apakah engkau lihat? Maka sahutku: Bahwasanya aku melihat sebuah kaki pelita dari pada emas belaka, dan tempat minyaknya adalah pada kepalanya, dan ketujuh pelitanyapun adalah padanya, dan lagi pada ketujuh pelita itu adalah tujuh cerat, yang di atas kepalanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka katanya kepadaku: "Apakah engkau lihat?" Maka kataku: "Aku lihat adalah suatu kaki pelita yang dari pada emas belaka maka tempat minyaknya ada di kemuncaknya dan di atasnya itu ada tujuh pelitanya kaka pada tiap-tiap pelita yang di kemuncak itu ada tujuh corong minyak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | lalu bertanja kepadaku: "Apakah jang kaulihat?" Sahutku: "Aku melihat dan lihatlah: Sebuah kandil, seluruhnja dari emas, dengan simpanan minjak diatasnja. Ada tudjuh pelita diatasnja dan tiap2 pelita diatasnja itu ada tudjuh tjuratnja. |
TB_ITL_DRF | Maka berkatalah <0559> ia kepadaku <0413>: "Apa <04100> yang engkau <0859> lihat <07200>?" Jawabku <0559>: "Aku melihat <07200>: tampak <02009> sebuah kandil <04501>, dari emas <02091> seluruhnya <03605>, dan tempat minyaknya <01543> di bagian atasnya <07218>; kandil itu ada tujuh <07651> pelitanya <05216> dan ada tujuh <07651> corot <04166> pada masing-masing pelita <05216> yang <0834> ada di bagian atasnya <07218> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka katanya <0559> kepadaku <0413>: Apakah <04100> engkau <0859> lihat <07200>? Maka sahutku <0559>: Bahwasanya <02009> aku melihat <07200> sebuah kaki pelita <04501> dari pada emas <02091> belaka <03605>, dan tempat <01543> minyaknya adalah pada kepalanya <07218>, dan ketujuh <07651> pelitanyapun <01543> adalah padanya, dan lagi pada ketujuh <07651> <07651> pelita <05216> <05216> itu adalah tujuh <07651> cerat <04166>, yang <0834> di atas <05921> atas <05921> kepalanya <07218>. |
AV# | And said <0559> (8799) unto me, What seest <07200> (8802) thou? And I said <0559> (8799), I have looked <07200> (8804), and behold a candlestick <04501> all [of] gold <02091>, with a bowl <01531> upon the top <07218> of it, and his seven <07651> lamps <05216> thereon, and seven <07651> pipes <04166> to the seven <07651> lamps <05216>, which [are] upon the top <07218> thereof: {a bowl: Heb. her bowl} {seven pipes...: or, seven several pipes to the lamps} |
BBE | And he said to me, What do you see? And I said, I see a light-support, made all of gold, with its cup on the top of it and seven lights on it; and there are seven pipes to every one of the lights which are on the top of it; |
MESSAGE | He said, "What do you see?" I answered, "I see a lampstand of solid gold with a bowl on top. Seven lamps, each with seven spouts, are set on the bowl. |
NKJV | And he said to me, "What do you see?" So I said, "I am looking, and there [is] a lampstand of solid gold with a bowl on top of it, and on the [stand] seven lamps with seven pipes to the seven lamps. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And said to me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a lampstand all [of] gold, with a bowl upon the top of it, and its seven lamps, and seven pipes to the seven lamps, which [were] upon the top of it: |
GWV | He asked me, "What do you see?" I answered, "I see a solid gold lamp stand with a bowl on top and seven lamps on it. There are seven spouts for each lamp that is on top of it. |
NET | He asked me, “What do you see?” I replied,* “I see a menorah of pure gold with a receptacle at the top and seven lamps, with fourteen pipes going to the lamps. |
NET | 4:2 He asked me, “What do you see?” I replied,67 tc The present translation (along with most other English versions) follows the reading of the Qere and many ancient versions, “I said,” as opposed to the MT Kethib “he said.” “I see a menorah of pure gold with a receptacle at the top and seven lamps, with fourteen pipes going to the lamps.
|
BHSSTR | <07218> hsar <05921> le <0834> rsa <05216> twrnl <04166> twquwm <07651> hebsw <07651> hebs <05921> hyle <05216> hytrn <07651> hebsw <07218> hsar <05921> le <01543> hlgw <03605> hlk <02091> bhz <04501> trwnm <02009> hnhw <07200> ytyar <0559> *rmaw {rmayw} <07200> har <0859> hta <04100> hm <0413> yla <0559> rmayw (4:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} ti {<5100> I-ASN} su {<4771> P-NS} blepeiv {<991> V-PAI-2S} kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} ewraka {<3708> V-RAI-1S} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} lucnia {<3087> N-NSF} crush {A-NSF} olh {<3650> A-NSF} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} lampadion {N-NSN} epanw {<1883> ADV} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} epta {<2033> N-NUI} lucnoi {<3088> N-NPM} epanw {<1883> ADV} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} epta {<2033> N-NUI} eparustridev {N-NPF} toiv {<3588> T-DPM} lucnoiv {<3088> N-DPM} toiv {<3588> T-DPM} epanw {<1883> ADV} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |