TL | Maka sebab itu firman-Ku: Hendaklah dikenakan destar yang suci pada kepalanya! Maka dikenakan orang destar yang suci itu pada kepalanya dan dikenakannya pakaian imam kepadanya, sementara Malaekat Tuhan adalah hadir. |
TB | Kemudian ia berkata: "Taruhlah serban tahir pada kepalanya!" Maka mereka menaruh serban tahir pada kepalanya dan mengenakan pakaian kepadanya, sedang Malaikat TUHAN berdiri di situ. |
BIS | Ia pun memerintahkan pembantu-pembantunya untuk memasang serban yang bersih pada kepala Yosua. Mereka menurut dan setelah itu mereka memakaikan pakaian yang baru itu kepadanya dengan diawasi oleh malaikat TUHAN. |
FAYH | Kemudian aku berkata, "Bolehkah ia memperoleh serban yang bersih untuk kepalanya?" Maka mereka pun memberi dia sebuah serban. Lalu Malaikat TUHAN memberi amanat kepada Yosua dan berkata,
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Kemudian Ia berfirman pula kepadanya: "Bahwa Aku telah menghilangkan kejahatanmu dan Aku akan mengenakan pakaian yang indah-indah kepadamu." Maka sembahku: "Biarlah destar yang suci dikenakan ke kepalanya." Lalu dikenakannya destar yang suci ke kepalanya dan pakaian kepada tubuhnya maka Malaikat Allah itu adalah berdiri pada sisinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dan taruhlah serban jang tahir diatas kepalanja!" Mereka lalu menaruh serban tahir diatas kepalanja dan mengenakan pakaian (jang bagus) kepadanja. - Sementara itu malaekat Jahwe tetap berdiri - |
TB_ITL_DRF | Kemudian ia berkata <0559>: "Taruhlah <07760> serban <06797> tahir <02889> pada kepalanya <07218>!" Maka mereka menaruh <07760> serban <06797> tahir <02889> pada <05921> kepalanya <07218> dan mengenakan <03847> pakaian <0899> kepadanya, sedang Malaikat <04397> TUHAN <03068> berdiri <05975> di situ. |
TL_ITL_DRF | Maka <0559> sebab itu firman-Ku <0559>: Hendaklah dikenakan <07760> destar <06797> yang suci <02889> pada kepalanya <07218>! Maka dikenakan <07760> orang destar <06797> yang suci <02889> itu pada kepalanya <07218> dan dikenakannya <03847> pakaian <0899> imam kepadanya, sementara Malaekat <04397> Tuhan <03068> adalah hadir <05975>. |
AV# | And I said <0559> (8799), Let them set <07760> (8799) a fair <02889> mitre <06797> upon his head <07218>. So they set <07760> (8799) a fair <02889> mitre <06797> upon his head <07218>, and clothed <03847> (8686) him with garments <0899>. And the angel <04397> of the LORD <03068> stood by <05975> (8802). |
BBE | And let them put a clean head-dress on his head. So they put a clean head-dress on his head, clothing him with clean robes: and to him he said, See, I have taken your sin away from you. |
MESSAGE | I spoke up and said, "How about a clean new turban for his head also?" And they did it--put a clean new turban on his head. Then they finished dressing him, with GOD's Angel looking on. |
NKJV | And I said, "Let them put a clean turban on his head." So they put a clean turban on his head, and they put the clothes on him. And the Angel of the LORD stood by. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I said, Let them set a clean mitre upon his head. So they set a clean mitre upon his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by. |
GWV | So I said, "Put a clean turban on his head." They put a clean turban on his head and dressed him while the Messenger of the LORD was standing there. |
NET | Then I spoke up, “Let a clean turban be put on his head.” So they put a clean turban on his head and clothed him, while the angel of the Lord stood nearby. |
NET | 3:5 Then I spoke up, “Let a clean turban be put on his head.” So they put a clean turban on his head and clothed him, while the angel of the Lord> stood nearby.
|
BHSSTR | <05975> dme <03068> hwhy <04397> Kalmw <0899> Mydgb <03847> whsblyw <07218> wsar <05921> le <02889> rwhjh <06797> Pynuh <07760> wmyvyw <07218> wsar <05921> le <02889> rwhj <06797> Pynu <07760> wmyvy <0559> rmaw (3:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epiyete {<2007> V-API-2P} kidarin {N-ASF} kayaran {<2513> A-ASF} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} kefalhn {<2776> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} periebalon {<4016> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} imatia {<2440> N-APN} kai {<2532> CONJ} epeyhkan {<2007> V-AAI-3P} kidarin {N-ASF} kayaran {<2513> A-ASF} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} kefalhn {<2776> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} aggelov {<32> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} eisthkei {<2476> V-YAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |