TB_ITL_DRF | Tetapi <01961> bila <0834> mereka dari kaum-kaum <04940> di bumi <0776> tidak <03808> datang <05927> ke <0413> Yerusalem <03389> untuk sujud menyembah <07812> kepada Raja <04428>, TUHAN <03068> semesta alam <06635>, maka kepada mereka tidak <03808> akan turun hujan <01653>. |
TB | Tetapi bila mereka dari kaum-kaum di bumi tidak datang ke Yerusalem untuk sujud menyembah kepada Raja, TUHAN semesta alam, maka kepada mereka tidak akan turun hujan. |
BIS | Bilamana ada bangsa yang tidak mau pergi ke Yerusalem untuk menyembah Raja, TUHAN Yang Mahakuasa, maka di negerinya tidak akan turun hujan. |
FAYH | Dan bangsa-bangsa yang tinggal di mana pun di bumi ini, yang tidak mau datang ke Yerusalem untuk menyembah Raja, TUHAN semesta alam, tidak akan mendapat hujan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka akan jadi, bahwa dari pada segala bangsa yang di atas bumi, barangsiapa yang tiada pergi ke Yeruzalem akan menyembah sujud kepada Raja, yaitu Tuhan serwa sekalian alam, maka kepada orang itu tiada akan turun hujan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka akan jadi kelak bahwa barangsiapa dari pada segala kaum di atas muka bumi yang tiada mau pergi ke Yerusalem akan menyembah raja yaitu Allah Tuhan segala tentara itu maka kepadanya itu tiada akan turun hujan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka akan terdjadilah, bahwasanja mereka, jang dari marga2 dibumi tidak naik ke Jerusjalem untuk bersembah-sudjud kehadapan Radja Jahwe Balatentara, tidak akan mendapat hudjan. |
TL_ITL_DRF | Maka akan jadi <01961>, bahwa dari pada segala <0853> bangsa <04940> yang di atas bumi <0776>, barangsiapa yang <0834> tiada <03808> pergi <05927> ke <0413> Yeruzalem <03389> akan menyembah sujud <07812> kepada Raja <04428>, yaitu Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, maka kepada orang itu tiada <03808> akan turun hujan <01653>. |
AV# | And it shall be, [that] whoso will not come up <05927> (8799) of [all] the families <04940> of the earth <0776> unto Jerusalem <03389> to worship <07812> (8692) the King <04428>, the LORD <03068> of hosts <06635>, even upon them shall be no rain <01653>. |
BBE | And it will be that if any one of all the families of the earth does not go up to Jerusalem to give worship to the King, the Lord of armies, on them there will be no rain. |
MESSAGE | If any of these survivors fail to make the annual pilgrimage to Jerusalem to worship the King, GOD-of-the-Angel-Armies, there will be no rain. |
NKJV | And it shall be [that] whichever of the families of the earth do not come up to Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, on them there will be no rain. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it shall be, [that] whoever will not come up of [all] the families of the earth to Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain. |
GWV | If any of the families on the earth won't go to Jerusalem to worship the king, the LORD of Armies, then rain won't fall on them. |
NET | But if any of the nations anywhere on earth refuse to go up to Jerusalem* to worship the King, the Lord who rules over all, they will get no rain. |
NET | 14:17 But if any of the nations anywhere on earth refuse to go up to Jerusalem233 sn The reference to any…who refuse to go up to Jerusalem makes clear the fact that the nations are by no means “converted” to the Lord> but are under his compulsory domination. to worship the King, the Lord> who rules over all, they will get no rain.
|
BHSSTR | <01653> Msgh <01961> hyhy <05921> Mhyle <03808> alw <06635> twabu <03068> hwhy <04428> Klml <07812> twxtshl <03389> Mlswry <0413> la <0776> Urah <04940> twxpsm <0853> tam <05927> hley <03808> al <0834> rsa <01961> hyhw (14:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} osoi {<3745> A-NPM} ean {<1437> CONJ} mh {<3165> ADV} anabwsin {<305> V-AAS-3P} ek {<1537> PREP} paswn {<3956> A-GPF} twn {<3588> T-GPF} fulwn {<5443> N-GPF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} eiv {<1519> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} tou {<3588> T-GSN} proskunhsai {<4352> V-AAN} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} pantokratori {<3841> N-DSM} kai {<2532> CONJ} outoi {<3778> D-NPM} ekeinoiv {<1565> D-DPM} prosteyhsontai {<4369> V-FPI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |