copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Zakharia 12:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka Tuhan akan memberi berkat kepada segala kemah Yehuda dahulu, supaya kemuliaan istana Daud dan kemuliaan orang isi Yeruzalem jangan membesarkan dirinya dari pada Yehuda.
TBTUHAN akan pertama-tama memberi kemenangan kepada kemah-kemah Yehuda, supaya keluarga Daud dan penduduk Yerusalem jangan terlalu bermegah-megah terhadap Yehuda.
BISAku, TUHAN, akan pertama-tama memberi kemenangan kepada tentara Yehuda, supaya kehormatan yang diterima oleh keturunan Daud serta penduduk Yerusalem tidak melebihi kehormatan yang diterima oleh penduduk Yehuda lainnya.
FAYHMula-mula TUHAN akan memberi kemenangan kepada bagian-bagian lain di Yehuda, sebelum Yerusalem, supaya penduduk Yerusalem dan keturunan Raja Daud tidak menyombongkan diri atas keberhasilan mereka.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka Allahpun akan menyelamatkan segala kemah Yehuda mula-mula supaya kemuliaan isi rumah Daud dan kemuliaan orang isi Yerusalem itu jangan dibesarkan lebih dari pada Yehuda.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPertama2 Jahwe akan menjelamatkan kemah2 Juda, supaja kegemilangan wangsa Dawud dan kegemilangan penduduk Jerusjalem djangan menondjol diatas Juda.
TB_ITL_DRFTUHAN <03068> akan pertama-tama <07223> memberi kemenangan <03467> kepada kemah-kemah <0168> Yehuda <03063>, supaya <04616> keluarga <01004> Daud <01732> dan penduduk <03427> Yerusalem <03389> jangan <03808> terlalu bermegah-megah <08597> terhadap <05921> Yehuda <03063>.
TL_ITL_DRFMaka Tuhan <03068> akan memberi berkat <03467> kepada segala kemah <0168> Yehuda <03063> dahulu <07223>, supaya <04616> kemuliaan <08597> istana <01004> Daud <01732> dan kemuliaan <08597> orang isi <03427> Yeruzalem <03389> jangan <03808> membesarkan <01431> dirinya dari pada Yehuda <03063>.
AV#The LORD <03068> also shall save <03467> (8689) the tents <0168> of Judah <03063> first <07223>, that the glory <08597> of the house <01004> of David <01732> and the glory <08597> of the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389> do not magnify <01431> (8799) [themselves] against Judah <03063>.
BBEAnd the Lord will give salvation to the tents of Judah first, so that the glory of the family of David and the glory of the people of Jerusalem may not be greater than that of Judah.
MESSAGE"I, GOD, will begin by restoring the common households of Judah so that the glory of David's family and the leaders in Jerusalem won't overshadow the ordinary people in Judah.
NKJV"The LORD will save the tents of Judah first, so that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem shall not become greater than that of Judah.
PHILIPS
RWEBSTRThe LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem may not magnify [themselves] against Judah.
GWV"The LORD will save Judah's tents first so that the honor of David's family and the honor of those who live in Jerusalem will not be greater than the honor of Judah.
NETThe Lord also will deliver the homes* of Judah first, so that the splendor of the kingship* of David and of the people of Jerusalem may not exceed that of Judah.
NET12:7 The Lord also will deliver the homes185 of Judah first, so that the splendor of the kingship186 of David and of the people of Jerusalem may not exceed that of Judah.
BHSSTR<03063> hdwhy <05921> le <03389> Mlswry <03427> bsy <08597> traptw <01732> dywd <01004> tyb <08597> trapt <01431> ldgt <03808> al <04616> Neml <07223> hnsarb <03063> hdwhy <0168> ylha <0853> ta <03068> hwhy <03467> eyswhw (12:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} swsei {<4982> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ta {<3588> T-APN} skhnwmata {<4638> N-APN} iouda {<2448> N-PRI} kaywv {<2531> ADV} ap {<575> PREP} archv {<746> N-GSF} opwv {<3704> CONJ} mh {<3165> ADV} megalunhtai {<3170> V-AMS-3S} kauchma {<2745> N-ASN} oikou {<3624> N-GSM} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eparsiv {N-NSF} twn {<3588> T-GPM} katoikountwn {V-PAPGP} ierousalhm {<2419> N-PRI} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} ioudan {<2455> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran