TL | Lalu segala pemimpin orang Yehuda akan berkata dalam hatinya: Bahwa orang isi Yeruzalem bagi-Ku akan kuat dengan tolongan Tuhan serwa sekalian alam, Allahnya. |
TB | Sesudah itu kaum-kaum di Yehuda akan berkata dalam hatinya: Penduduk Yerusalem mempunyai kekuatan oleh karena TUHAN semesta alam, Allah mereka. |
BIS | Lalu keluarga-keluarga Yehuda akan berkata dalam hati, 'TUHAN Yang Mahakuasalah yang memberi kekuatan kepada umat-Nya yang tinggal di Yerusalem.' |
FAYH | "Kaum Yehuda akan berkata kepada diri sendiri, 'Penduduk Yerusalem telah mempunyai kekuatan dalam TUHAN semesta alam, Allah mereka.'
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala penghulu Yehuda akan berkata di dalam hatinya: Bahwa segala orang isi Yerusalem ialah kekuatan-Ku dalam Tuhannya yaitu Allah Tuhan segala tentara. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka keluarga2 Juda akan berkata dalam hatinja: Kekuatan bagi penduduk Jerusjalem terletak dalam Jahwe Balatentara. |
TB_ITL_DRF | Sesudah <0559> itu kaum-kaum <0441> di Yehuda <03063> akan berkata <0559> dalam hatinya <03820>: Penduduk <03427> Yerusalem <03389> mempunyai kekuatan <0556> oleh karena TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> mereka. |
TL_ITL_DRF | Lalu <0559> segala pemimpin <0441> orang Yehuda <03063> akan berkata <0556> <0559> dalam hatinya <03820>: Bahwa <0556> orang isi <03427> Yeruzalem <03389> bagi-Ku <0556> akan kuat <0556> dengan tolongan <0556> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, Allahnya <0430>. |
AV# | And the governors <0441> of Judah <03063> shall say <0559> (8804) in their heart <03820>, The inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389> [shall be] my strength <0556> in the LORD <03068> of hosts <06635> their God <0430>. {The inhabitants...: or, There is strength to me and to the inhabitants, etc} |
BBE | And the families of Judah will say in their hearts, The people of Jerusalem have their strength in the Lord of armies, their God. |
MESSAGE | The families of Judah will then realize, 'Why, our leaders are strong and able through GOD-of-the-Angel-Armies, their personal God.' |
NKJV | "And the governors of Judah shall say in their heart, `The inhabitants of Jerusalem [are] my strength in the LORD of hosts, their God.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem [shall be] my strength in the LORD of hosts their God. |
GWV | Then the leaders of Judah will think to themselves, 'The people who live in Jerusalem are strong because of the LORD of Armies, their God.' |
NET | Then the leaders of Judah will say to themselves, ‘The inhabitants of Jerusalem are a means of strength to us through their God, the Lord who rules over all.’ |
NET | 12:5 Then the leaders of Judah will say to themselves, ‘The inhabitants of Jerusalem are a means of strength to us through their God, the Lord> who rules over all.’
|
BHSSTR | <0430> Mhyhla <06635> twabu <03068> hwhyb <03389> Mlswry <03427> ybsy <0> yl <0556> huma <03820> Mblb <03063> hdwhy <0441> ypla <0559> wrmaw (12:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} erousin {V-FAI-3P} oi {<3588> T-NPM} ciliarcoi {<5506> N-NPM} iouda {<2448> N-PRI} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} kardiaiv {<2588> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} eurhsomen {<2147> V-FAI-1P} eautoiv {<1438> D-DPM} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} ierousalhm {<2419> N-PRI} en {<1722> PREP} kuriw {<2962> N-DSM} pantokratori {<3841> N-DSM} yew {<2316> N-DSM} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |