TB_ITL_DRF | Maka <01961> pada waktu <03117> itu <01931> Aku akan membuat <07760> Yerusalem <03389> menjadi batu <068> untuk diangkat <04614> bagi segala <03605> bangsa <05971>. Siapa <03605> yang mengangkatnya <06006> pastilah mendapat luka parah <08295>. Segala <03605> bangsa <01471> di bumi <0776> akan berkumpul <0622> melawannya <05921>. |
TB | Maka pada waktu itu Aku akan membuat Yerusalem menjadi batu untuk diangkat bagi segala bangsa. Siapa yang mengangkatnya pastilah mendapat luka parah. Segala bangsa di bumi akan berkumpul melawannya. |
BIS | Tetapi bilamana hari itu tiba, Aku akan membuat Yerusalem seperti batu yang berat; bangsa mana pun yang mencoba mengangkatnya akan mendapat celaka. Semua bangsa di dunia akan bergabung untuk menyerang Yerusalem. |
FAYH | Yerusalem akan menjadi batu berat yang membebani dunia. Walaupun semua bangsa di bumi bersatu dalam usaha mereka untuk menggulingkannya, mereka semua akan luka parah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahkan, akan jadi pada hari itu juga, bahwa Aku jadikan Yeruzalem akan batu tanggungan bagi segala bangsa; barangsiapa yang mengangkat akan dia itu akan kena parut amat banyak, jikalau berhimpun segala bangsa yang di atas bumi akan melawan dia sekalipun. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada masa itu akan jadi kelak bahwa Aku akan menjadikan Yerusalem itu suatu batu tanggungan bagi segala kaum dan barangsiapa yang menanggung dia akan luka parah maka segala bangsa dunia ini akan berhimpun supaya menyerang akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada hari itu akan terdjadilah, bahwasanja Aku membuat Jerusjalem mendjadi batu-angkutan bagi segala kaum. Semua jang mengangkutnja, pasti akan tersajat padanja. - Segala bangsa dibumi akan berkumpul lawan dia - |
TL_ITL_DRF | Bahkan, akan jadi <01961> pada hari <03117> itu juga <01931>, bahwa Aku jadikan <07760> Yeruzalem <03389> akan batu <068> tanggungan <04614> bagi segala <03605> bangsa <05971>; barangsiapa <03605> yang mengangkat <08295> akan dia <08295> itu akan kena parut <08295> amat banyak, jikalau berhimpun <0622> segala <03605> bangsa <01471> yang di atas bumi <0776> akan melawan dia sekalipun <08295>. |
AV# | And in that day <03117> will I make <07760> (8799) Jerusalem <03389> a burdensome <04614> stone <068> for all people <05971>: all that burden <06006> (8802) themselves with it shall be cut in pieces <08295> (8800) <08295> (8735), though all the people <01471> of the earth <0776> be gathered together <0622> (8738) against it. |
BBE | And it will come about in that day that I will make Jerusalem a stone of great weight for all the peoples; all those who take it up will be badly wounded; and all the nations of the earth will come together against it. |
MESSAGE | "On the Big Day, I'll turn Jerusalem into a huge stone blocking the way for everyone. All who try to lift it will rupture themselves. All the pagan nations will come together and try to get rid of it. |
NKJV | "And it shall happen in that day that I will make Jerusalem a very heavy stone for all peoples; all who would heave it away will surely be cut in pieces, though all nations of the earth are gathered against it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered against it. |
GWV | On that day I will make Jerusalem a stone too heavy for all the nations to lift. All who try to lift it will be severely injured. All the nations in the world will gather to fight against Jerusalem." |
NET | Moreover, on that day I will make Jerusalem a heavy burden* for all the nations, and all who try to carry it will be seriously injured;* yet all the peoples of the earth will be assembled against it. |
NET | 12:3 Moreover, on that day I will make Jerusalem a heavy burden179 tn Heb “heavy stone” (so NRSV, TEV, NLT); KJV “burdensome stone”; NIV “an immovable rock.” for all the nations, and all who try to carry it will be seriously injured;180 sn In Israel’s and Judah’s past they had been uprooted by various conquerors such as the Assyrians and the Babylonians. In the eschaton, however, they will be so “heavy” with God’s glory and so rooted in his promises that no nation will be able to move them. yet all the peoples of the earth will be assembled against it.
|
BHSSTR | <0776> Urah <01471> yywg <03605> lk <05921> hyle <0622> wpoanw <08295> wjrvy <08295> jwrv <06006> hyome <03605> lk <05971> Mymeh <03605> lkl <04614> homem <068> Nba <03389> Mlswry <0853> ta <07760> Myva <01931> awhh <03117> Mwyb <01961> hyhw (12:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} yhsomai {<5087> V-FMI-1S} thn {<3588> T-ASF} ierousalhm {<2419> N-PRI} liyon {<3037> N-ASM} katapatoumenon {<2662> V-PMPAS} pasin {<3956> A-DPN} toiv {<3588> T-DPN} eynesin {<1484> N-DPN} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} katapatwn {<2662> V-PAPNS} authn {<846> D-ASF} empaizwn {<1702> V-PAPNS} empaixetai {<1702> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} episunacyhsontai {<1996> V-FPI-3P} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} panta {<3956> A-NSN} ta {<3588> T-NPN} eynh {<1484> N-NPN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |