copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Zakharia 10:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFDemikianlah akan Kujadikan <01396> perkara bangsa <01004> Yehuda <03063> dan menang bangsa <01004> Yusuf <03130>, dan mereka itu Kududukkan <03467> pula <07725> dalam negerinya; karena <03588> Aku berbelaskasihanlah <01961> <07355> akan mereka itu, dan hal mereka itu kelak <01961> seperti <0834> tiada <03808> pernah Aku membuang <02186> mereka <07355> itu; karena <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03068>, Allahnya <0430>, dan Aku mendengar <06030> akan doanya.
TBAku akan membuat kuat kaum Yehuda, dan Aku menyelamatkan keturunan Yusuf. Aku akan membawa mereka kembali, sebab Aku menyayangi mereka; dan keadaan mereka seakan-akan tidak pernah ditolak oleh Aku, sebab Akulah TUHAN, Allah mereka, dan Aku akan menjawab mereka.
BIS"Penduduk Yehuda akan Kukuatkan, umat Israel akan Kuselamatkan. Kubawa mereka kembali ke negerinya karena Aku sayang kepada mereka. Akan Kuperlakukan mereka seperti bangsa yang tak pernah Kuingkari. Akulah TUHAN Allah mereka, segala doanya akan Kuperhatikan lagi.
FAYH"Aku akan menguatkan Yehuda, ya, dan juga keturunan Yusuf (Israel). Aku akan memulihkan mereka karena Aku mengasihi mereka. Seolah-olah mereka tidak pernah Kubuang karena Aku, Tuhan ALLAH mereka, akan mendengar seruan mereka.
DRFT_WBTC
TLDemikianlah akan Kujadikan perkara bangsa Yehuda dan menang bangsa Yusuf, dan mereka itu Kududukkan pula dalam negerinya; karena Aku berbelaskasihanlah akan mereka itu, dan hal mereka itu kelak seperti tiada pernah Aku membuang mereka itu; karena Aku ini Tuhan, Allahnya, dan Aku mendengar akan doanya.
KSI
DRFT_SBMaka Aku akan meneguhkan kaum-Ku bani Yehuda dan Aku akan menyelamatkan kaum bani Yusuf maka Aku akan mengembalikan dia sebab Aku mengasihani dia maka hal orang-orang itu akan jadi seolah-olah tiada pernah Aku membangunkan dia karena Aku Tuhannya Allah dan Aku kelak mendengar akan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKeluarga Juda hendak Kubuat djadi pahlawan, keluarga Jusuf pemenang. Mereka Kududukkan, karena Kurahimi, dan mereka mendjadi se-akan2 tidak pernah Kutolak, sebab Aku ini Jahwe, Allah mereka, dan akan mendjawab mereka.
TB_ITL_DRFAku akan membuat kuat <01396> kaum <01004> Yehuda <03063>, dan Aku menyelamatkan <03467> keturunan <01004> Yusuf <03130>. Aku akan membawa mereka kembali <07725>, sebab <03588> Aku menyayangi <07355> mereka; dan keadaan mereka seakan-akan <01961> tidak <03808> pernah ditolak <02186> oleh Aku, sebab <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>, Allah <0430> mereka, dan Aku akan menjawab <06030> mereka.
AV#And I will strengthen <01396> (8765) the house <01004> of Judah <03063>, and I will save <03467> (8686) the house <01004> of Joseph <03130>, and I will bring them again to place <03427> (8689) them; for I have mercy <07355> (8765) upon them: and they shall be as though <0834> I had not cast them off <02186> (8804): for I [am] the LORD <03068> their God <0430>, and will hear <06030> (8799) them.
BBEAnd I will make the children of Judah strong, and I will be the saviour of the children of Joseph, and I will make them come back again, for I have had mercy on them: they will be as if I had not given them up: for I am the Lord their God and I will give them an answer.
MESSAGE"I'll put muscle in the people of Judah; I'll save the people of Joseph. I know their pain and will make them good as new. They'll get a fresh start, as if nothing had ever happened. And why? Because I am their very own GOD, I'll do what needs to be done for them.
NKJV"I will strengthen the house of Judah, And I will save the house of Joseph. I will bring them back, Because I have mercy on them. They shall be as though I had not cast them aside; For I [am] the LORD their God, And I will hear them.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I [am] the LORD their God, and will hear them.
GWV"I will strengthen the people of Judah. I will rescue Joseph's people. I will bring them back, because I have compassion for them. It will be as though I had never rejected them, because I am the LORD their God, and I will answer them.
NET“I (says the Lord) will strengthen the kingdom* of Judah and deliver the people of Joseph* and will bring them back* because of my compassion for them. They will be as though I had never rejected them, for I am the Lord their God and therefore I will hear them.
NET10:6 “I (says the Lord) will strengthen the kingdom151 of Judah and deliver the people of Joseph152 and will bring them back153 because of my compassion for them. They will be as though I had never rejected them, for I am the Lord their God and therefore I will hear them.
BHSSTR<06030> Mneaw <0430> Mhyhla <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <02186> Mytxnz <03808> al <0834> rsak <01961> wyhw <07355> Mytmxr <03588> yk <07725> Mytwbswhw <03467> eyswa <03130> Powy <01004> tyb <0853> taw <03063> hdwhy <01004> tyb <0853> ta <01396> ytrbgw (10:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} katiscusw {<2729> V-FAI-1S} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} iwshf {<2501> N-PRI} swsw {<4982> V-FAI-1S} kai {<2532> CONJ} katoikiw {V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} oti {<3754> CONJ} hgaphsa {<25> V-AAI-1S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} ouk {<3364> ADV} apestreqamhn {<654> V-AMI-1S} autouv {<846> D-APM} dioti {<1360> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} epakousomai {V-FMI-1S} autoiv {<846> D-DPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran