TB_ITL_DRF | "Terhadap <05921> para gembala <07462> akan bangkit <02734> murka-Ku <0639> dan terhadap <05921> kepala-kepala kawanan kambing <06260> Aku akan mengadakan pembalasan <06485>, sebab <03588> TUHAN <03068> semesta alam <06635> memperhatikan <06485> kawanan <05739> ternak-Nya, yakni <0853> kaum <01004> Yehuda <03063>, dan membuat <07760> mereka sebagai kuda <05483> keagungan-Nya <01935> dalam pertempuran <04421>. |
TB | "Terhadap para gembala akan bangkit murka-Ku dan terhadap kepala-kepala kawanan kambing Aku akan mengadakan pembalasan, sebab TUHAN semesta alam memperhatikan kawanan ternak-Nya, yakni kaum Yehuda, dan membuat mereka sebagai kuda keagungan-Nya dalam pertempuran. |
BIS | TUHAN berkata, "Aku marah sekali kepada penguasa yang memerintah umat-Ku, dan mereka akan Kuhukum. Tetapi penduduk Yehuda adalah milik-Ku, dan Aku, TUHAN Yang Mahakuasa akan memelihara mereka. Mereka akan Kujadikan kuda perang yang perkasa bagi-Ku. |
FAYH | "Murka-Ku berkobar terhadap 'gembala-gembala'-mu, yaitu pemimpin-pemimpinmu, dan Aku akan menghukum mereka, kawanan kambing itu. Karena TUHAN semesta alam telah datang untuk menolong kawanan domba-Nya, yaitu kaum Yehuda. Aku akan membuat mereka kuat dan mulia seperti kuda jantan dalam pertempuran.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa akan segala gembala telah bernyala murka-Ku, dan akan segala kambing jantan telah Kubalas; tetapi Tuhan serwa sekalian alam memeliharakan pula segala kambing-Nya, yaitu bangsa Yehuda, dan dijadikan-Nya mereka itu seperti kuda yang dilengkapkannya indah-indah akan peperangan! |
KSI | |
DRFT_SB | "Maka bernyalalah murka-Ku atas segala gembala dan Aku akan menghukumkan segala kambing jantan karena Allah Tuhan segala tentara telah menilik kepada kawanan domba-Nya yaitu kaum bani Yehuda dan akan menjadikan dia seperti kudanya yang elok dalam peperangan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lawan gembala2 itu ber-njala2lah murkaKu, bandot2 akan Kuperiksa. Sebab Jahwe Balatentara akan memeriksa kawananNja, keluarga Juda, membuatnja seperti kuda-adiNja dipertempuran. |
TL_ITL_DRF | Bahwa akan segala gembala <07462> telah bernyala <02734> murka-Ku <0639>, dan akan segala kambing jantan <06260> telah Kubalas <06485> <06485>; tetapi <03588> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635> memeliharakan pula segala kambing-Nya <05739>, yaitu <0853> bangsa <01004> Yehuda <03063>, dan dijadikan-Nya <07760> mereka <0853> itu seperti kuda <05483> yang dilengkapkannya <01935> indah-indah akan peperangan <04421>! |
AV# | Mine anger <0639> was kindled <02734> (8804) against the shepherds <07462> (8802), and I punished <06485> (8799) the goats <06260>: for the LORD <03068> of hosts <06635> hath visited <06485> (8804) his flock <05739> the house <01004> of Judah <03063>, and hath made <07760> (8804) them as his goodly <01935> horse <05483> in the battle <04421>. {punished: Heb. visited upon} |
BBE | My wrath is burning against the keepers of the flock, and I will send punishment on the he-goats: for the Lord of armies takes care of his flock, the people of Judah, and will make them like the horse of his pride in the fight. |
MESSAGE | I'm furious with the so-called shepherds. They're worse than billy goats, and I'll treat them like goats." GOD-of-the-Angel-Armies will step in and take care of his flock, the people of Judah. He'll revive their spirits, make them proud to be on God's side. |
NKJV | "My anger is kindled against the shepherds, And I will punish the goatherds. For the LORD of hosts will visit His flock, The house of Judah, And will make them as His royal horse in the battle. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | My anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his majestic horse in the battle. |
GWV | "My burning anger is directed against the shepherds. I will punish the male goats. The LORD of Armies takes care of his flock, the people of Judah. He makes them like his splendid war horse." |
NET | I am enraged at the shepherds and will punish the lead-goats. For the Lord who rules over all has brought blessing to his flock, the house of Judah, and will transform them into his majestic warhorse. |
NET | 10:3 I am enraged at the shepherds and will punish the lead-goats.
For the Lord> who rules over all has brought blessing to his flock, the house of Judah, and will transform them into his majestic warhorse.
|
BHSSTR | <04421> hmxlmb <01935> wdwh <05483> owok <0853> Mtwa <07760> Mvw <03063> hdwhy <01004> tyb <0853> ta <05739> wrde <0853> ta <06635> twabu <03068> hwhy <06485> dqp <03588> yk <06485> dwqpa <06260> Mydwteh <05921> lew <0639> ypa <02734> hrx <07462> Myerh <05921> le (10:3) |
LXXM | epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} poimenav {<4166> N-APM} parwxunyh {<3947> V-API-3S} o {<3588> T-NSM} yumov {<2372> N-NSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} amnouv {<286> N-APM} episkeqomai {<1980> V-FMI-1S} kai {<2532> CONJ} episkeqetai {<1980> V-FMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} o {<3588> T-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} to {<3588> T-ASN} poimnion {<4168> N-ASN} autou {<846> D-GSM} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} taxei {<5021> V-FAI-3S} autouv {<846> D-APM} wv {<3739> CONJ} ippon {<2462> N-ASM} eupreph {A-APN} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} polemw {<4171> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |