TB | Tetapi berkatalah orang-orang Israel kepada orang-orang Hewi itu: "Barangkali kamu ini diam di tengah-tengah kami, bagaimana mungkin kami mengikat perjanjian dengan kamu?" |
BIS | Tetapi orang-orang Israel berkata, "Untuk apa kami mengadakan perjanjian dengan kalian? Barangkali tempat tinggal kalian di dekat-dekat sini saja!" |
FAYH | Orang-orang Israel menyahut, "Bagaimana kami tahu bahwa kamu bukan orang-orang yang tinggal di sekitar sini? Sebab, kalau kamu tinggal di sekitar sini, kami tidak mungkin mengadakan perjanjian perdamaian dengan kamu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata orang Israel kepada orang Hewi itu: Barangkali adalah kamu duduk di antara kami, bagaimana boleh kami berbuat perjanjian dengan kamu? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata segala orang Israel kepada orang Hewi itu: "Kalau-kalau kamu duduk di antara kami maka bagaimanakah kami akan berjanji-janjian dengan kamu?" |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi sahut orang2 Israil kepada orang2 Hiw itu: "Asal sadja engkau tidak bertempat tinggal di-tengah2 kami. Sebab kalau begitu, aku tidak dapat mengikat perdjandjian denganmu!" |
TB_ITL_DRF | Tetapi berkatalah <0559> orang-orang <0376> Israel <03478> kepada <0413> orang-orang Hewi <02340> itu: "Barangkali <0194> kamu <0859> ini diam <03427> di tengah-tengah <07130> kami, bagaimana <0349> mungkin kami mengikat <03772> perjanjian <01285> dengan kamu?" |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> orang <0376> Israel <03478> kepada <0413> orang Hewi <02340> itu: Barangkali <0194> adalah kamu <0859> duduk <03427> di antara <07130> kami, bagaimana <0349> boleh kami berbuat <03772> perjanjian <01285> dengan kamu? |
AV# | And the men <0376> of Israel <03478> said <0559> (8799) unto the Hivites <02340>, Peradventure <0194> ye dwell <03427> (8802) among <07130> us; and how shall we make <03772> (8799) a league <01285> with you? |
BBE | And the men of Israel said to the Hivites, It may be that you are living among us; how then may we make an agreement with you? |
MESSAGE | The men of Israel said to these Hivites, "How do we know you aren't local people? How could we then make a covenant with you?" |
NKJV | Then the men of Israel said to the Hivites, "Perhaps you dwell among us; so how can we make a covenant with you?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the men of Israel said to the Hivites, Perhaps ye dwell among us; and how shall we make a league with you? |
GWV | The men of Israel said to the Hivites, "What if you're living in this area? We wouldn't be able to make a treaty with you." |
NET | The men of Israel said to the Hivites, “Perhaps you live near us.* So how can we make a treaty with you?” |
NET | 9:7 The men of Israel said to the Hivites, “Perhaps you live near us.346 tn Heb “in our midst.” So how can we make a treaty with you?”
|
BHSSTR | <01285> tyrb <03772> Kl <03772> *trka {twrka} <0349> Kyaw <03427> bswy <0859> hta <07130> ybrqb <0194> ylwa <02340> ywxh <0413> la <03478> larvy <0376> sya <0559> *rmayw {wrmayw} (9:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} corraion {N-ASM} ora {<3708> V-PAD-2S} mh {<3165> ADV} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS} katoikeiv {V-PAI-2S} kai {<2532> CONJ} pwv {<4459> ADV} soi {<4771> P-DS} diaywmai {V-AMS-1S} diayhkhn {<1242> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |