copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 9:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTetapi orang-orang Israel berkata, "Untuk apa kami mengadakan perjanjian dengan kalian? Barangkali tempat tinggal kalian di dekat-dekat sini saja!"
TBTetapi berkatalah orang-orang Israel kepada orang-orang Hewi itu: "Barangkali kamu ini diam di tengah-tengah kami, bagaimana mungkin kami mengikat perjanjian dengan kamu?"
FAYHOrang-orang Israel menyahut, "Bagaimana kami tahu bahwa kamu bukan orang-orang yang tinggal di sekitar sini? Sebab, kalau kamu tinggal di sekitar sini, kami tidak mungkin mengadakan perjanjian perdamaian dengan kamu."
DRFT_WBTC
TLMaka kata orang Israel kepada orang Hewi itu: Barangkali adalah kamu duduk di antara kami, bagaimana boleh kami berbuat perjanjian dengan kamu?
KSI
DRFT_SBMaka kata segala orang Israel kepada orang Hewi itu: "Kalau-kalau kamu duduk di antara kami maka bagaimanakah kami akan berjanji-janjian dengan kamu?"
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi sahut orang2 Israil kepada orang2 Hiw itu: "Asal sadja engkau tidak bertempat tinggal di-tengah2 kami. Sebab kalau begitu, aku tidak dapat mengikat perdjandjian denganmu!"
TB_ITL_DRFTetapi berkatalah <0559> orang-orang <0376> Israel <03478> kepada <0413> orang-orang Hewi <02340> itu: "Barangkali <0194> kamu <0859> ini diam <03427> di tengah-tengah <07130> kami, bagaimana <0349> mungkin kami mengikat <03772> perjanjian <01285> dengan kamu?"
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> orang <0376> Israel <03478> kepada <0413> orang Hewi <02340> itu: Barangkali <0194> adalah kamu <0859> duduk <03427> di antara <07130> kami, bagaimana <0349> boleh kami berbuat <03772> perjanjian <01285> dengan kamu?
AV#And the men <0376> of Israel <03478> said <0559> (8799) unto the Hivites <02340>, Peradventure <0194> ye dwell <03427> (8802) among <07130> us; and how shall we make <03772> (8799) a league <01285> with you?
BBEAnd the men of Israel said to the Hivites, It may be that you are living among us; how then may we make an agreement with you?
MESSAGEThe men of Israel said to these Hivites, "How do we know you aren't local people? How could we then make a covenant with you?"
NKJVThen the men of Israel said to the Hivites, "Perhaps you dwell among us; so how can we make a covenant with you?"
PHILIPS
RWEBSTRAnd the men of Israel said to the Hivites, Perhaps ye dwell among us; and how shall we make a league with you?
GWVThe men of Israel said to the Hivites, "What if you're living in this area? We wouldn't be able to make a treaty with you."
NETThe men of Israel said to the Hivites, “Perhaps you live near us.* So how can we make a treaty with you?”
NET9:7 The men of Israel said to the Hivites, “Perhaps you live near us.346 So how can we make a treaty with you?”
BHSSTR<01285> tyrb <03772> Kl <03772> *trka {twrka} <0349> Kyaw <03427> bswy <0859> hta <07130> ybrqb <0194> ylwa <02340> ywxh <0413> la <03478> larvy <0376> sya <0559> *rmayw {wrmayw} (9:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} corraion {N-ASM} ora {<3708> V-PAD-2S} mh {<3165> ADV} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS} katoikeiv {V-PAI-2S} kai {<2532> CONJ} pwv {<4459> ADV} soi {<4771> P-DS} diaywmai {V-AMS-1S} diayhkhn {<1242> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran