TL_ITL_DRF | Maka sekarang <06258> tertanggunglah kutuk <0779> kepadamu; di antara kamu <0859> seorang juapun akan tiada, yang tiada <03808> menjadi hamba <05650> dan pembelah <02404> kayu <06086> dan penimba <07579> air <04325> bagi bait <01004> Allahku <0430>. |
TB | Oleh sebab itu, terkutuklah kamu dan tak putus-putusnya kamu menjadi hamba, tukang belah kayu dan tukang timba air untuk rumah Allahku." |
BIS | Karena kalian berbuat begitu, Allah menghukum kalian. Bangsamu akan selalu menjadi hamba, tukang belah kayu dan tukang pikul air untuk Rumah Allahku." |
FAYH | Sekarang kamu terkutuk! Sejak saat ini kamu harus menjadi hamba-hamba kami yang membelah kayu dan menimba air untuk melayani Allah kami."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarang tertanggunglah kutuk kepadamu; di antara kamu seorang juapun akan tiada, yang tiada menjadi hamba dan pembelah kayu dan penimba air bagi bait Allahku. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu sekarang terkutuklah kamu maka segala orangmu akan menjadi hamba dengan tiada berkeputusan yaitu jadi orang yang membelah kayu dan yang menciduk air akan rumah Tuhanku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Terkutuklah kamu karenanja! Perbudakan tak pernah akan lenjap dari kamu, kamu mendjadi pemungut kaju dan penimba air bagi rumah Allahku." |
TB_ITL_DRF | Oleh sebab <06258> itu, terkutuklah <0779> kamu <0859> dan tak <03808> putus-putusnya <04480> <03772> kamu menjadi hamba <05650>, tukang belah <02404> kayu <06086> dan tukang timba <07579> air <04325> untuk rumah <01004> Allahku <0430>." |
AV# | Now therefore ye [are] cursed <0779> (8803), and there shall none of you be freed <03772> (8735) from being bondmen <05650>, and hewers <02404> (8802) of wood <06086> and drawers <07579> (8802) of water <04325> for the house <01004> of my God <0430>. {none...: Heb. not be cut off from you} |
BBE | Now because of this you are cursed, and you will for ever be our servants, cutting wood and getting water for the house of my God. |
MESSAGE | For that you are cursed. From now on it's menial labor for you--woodcutters and water carriers for the house of my God." |
NKJV | "Now therefore, you [are] cursed, and none of you shall be freed from being slaveswoodcutters and water carriers for the house of my God." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now therefore ye [are] cursed, and there shall none of you be freed from being slaves, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God. |
GWV | You are under a curse now. You will always be servants. You will be woodcutters and water carriers for the house of my God." |
NET | Now you are condemned to perpetual servitude as woodcutters and water carriers for the house of my God.”* |
NET | 9:23 Now you are condemned to perpetual servitude as woodcutters and water carriers for the house of my God.”371 tn Heb “Now you are cursed and a servant will not be cut off from you, woodcutters and water carriers for the house of my God.”
|
BHSSTR | <0430> yhla <01004> tybl <04325> Mym <07579> ybasw <06086> Myue <02404> ybjxw <05650> dbe <04480> Mkm <03772> trky <03808> alw <0859> Mta <0779> Myrwra <06258> htew (9:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} epikataratoi {<1944> A-NPM} este {<1510> V-PAI-2P} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} ekliph {<1587> V-AAS-3S} ex {<1537> PREP} umwn {<4771> P-GP} doulov {<1401> N-NSM} oude {<3761> CONJ} xulokopov {N-NSM} emoi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |