TL | Lalu dibacakannya segala firman taurat dengan berkat dan kutuk setuju dengan segala yang tersebut dalam kitab taurat itu. |
TB | Sesudah itu dibacakannyalah segala perkataan hukum Taurat, berkatnya dan kutuknya, sesuai dengan segala apa yang tertulis dalam kitab hukum. |
BIS | Kemudian Yosua membacakan keras-keras seluruh hukum sesuai dengan yang tertulis dalam Buku Hukum, termasuk berkat-berkat dan kutukan-kutukan. |
FAYH | Lalu Yosua membacakan kepada mereka semua berkat dan kutuk yang ditulis oleh Musa dalam kitab Hukum Allah.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Kemudian dari pada itu dibacakannya segala perkataan hukum itu dengan berkatnya dan kutuknya seperti segala yang tersurat di dalam kitab hukum itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian dibatjakan segala ajat Taurat, berkah dan kutuk, sebagaimana tertulis dalam kitab Taurat. |
TB_ITL_DRF | Sesudah <0310> itu dibacakannyalah <03651> segala <03605> perkataan <01697> hukum Taurat <08451>, berkatnya <01293> dan kutuknya <07045>, sesuai dengan segala <03605> apa yang tertulis <03789> dalam kitab <05612> hukum <08451>. |
TL_ITL_DRF | Lalu dibacakannya <07121> segala <03605> firman <01697> taurat <08451> dengan berkat <01293> dan kutuk <07045> setuju dengan segala <03605> yang tersebut <03789> dalam kitab <05612> taurat <08451> itu. |
AV# | And afterward <0310> he read <07121> (8804) all the words <01697> of the law <08451>, the blessings <01293> and cursings <07045>, according to all that is written <03789> (8803) in the book <05612> of the law <08451>. |
BBE | And after, he gave them all the words of the law, the blessing and the curse, as it is all recorded in the book of the law; |
MESSAGE | After that, he read out everything written in The Revelation, the Blessing and the Curse, everything in the Book of The Revelation. |
NKJV | And afterward he read all the words of the law, the blessings and the cursings, according to all that is written in the Book of the Law. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law. |
GWV | Afterwards, Joshua read all the Teachingsthe blessings and cursesas they had all been written down by Moses. |
NET | Then* Joshua read aloud all the words of the law, including the blessings and the curses, just as they are written in the law scroll. |
NET | 8:34 Then334 tn Or “afterward.” Joshua read aloud all the words of the law, including the blessings and the curses, just as they are written in the law scroll.
|
BHSSTR | <08451> hrwth <05612> rpob <03789> bwtkh <03605> lkk <07045> hllqhw <01293> hkrbh <08451> hrwth <01697> yrbd <03605> lk <0853> ta <07121> arq <03651> Nk <0310> yrxaw (8:34) |
LXXM | (9:2e) kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} tauta {<3778> D-APN} outwv {<3778> ADV} anegnw {<314> V-AAI-3S} ihsouv {<2424> N-PRI} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} tou {<3588> T-GSM} nomou {<3551> N-GSM} toutou {<3778> D-GSM} tav {<3588> T-APF} eulogiav {<2129> N-APF} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} katarav {<2671> N-APF} kata {<2596> PREP} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} gegrammena {<1125> V-RMPAP} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} nomw {<3551> N-DSM} mwush {N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |