TB_ITL_DRF | Dan berkatalah <0559> Yosua <03091>: "Ah <0162>, Tuhanku <0136> ALLAH <03069>, mengapa <04100> Engkau menyuruh <0853> bangsa <05971> ini <02088> menyeberangi <05674> <05674> sungai Yordan <03383>? supaya kami diserahkan <05414> kepada orang Amori <0567> untuk dibinasakan <06>? Lebih baik kalau kami <03863> putuskan <02974> tadinya untuk tinggal <03427> di seberang <05676> sungai Yordan <03383> itu! |
TB | Dan berkatalah Yosua: "Ah, Tuhanku ALLAH, mengapa Engkau menyuruh bangsa ini menyeberangi sungai Yordan? supaya kami diserahkan kepada orang Amori untuk dibinasakan? Lebih baik kalau kami putuskan tadinya untuk tinggal di seberang sungai Yordan itu! |
BIS | Yosua berkata kepada TUHAN, "O Allah Tuhanku! Untuk apa Engkau membawa kami sampai ke seberang Yordan ini? Apakah untuk menyerahkan kami kepada orang-orang Amori? Supaya kami mati? Lebih baik kami tinggal di sana saja, di seberang Yordan! |
FAYH | Yosua berseru kepada TUHAN, "Ya TUHAN, Allahku, mengapa Engkau membawa kami menyeberang Sungai Yordan kalau Engkau hendak membiarkan orang-orang Amori membunuh kami? Mengapa kami tidak dibiarkan tinggal di seberang sana?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sembah Yusak: Ya Tuhan Hua! mengapa maka Engkau sudah menyuruh orang banyak ini menyeberang Yarden? supaya kami diserahkan ke tangan orang Amorikah? supaya kami dibinasakankah? Aduh! baiklah jikalau kiranya kami sudah tinggal di seberang Yarden. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sembah Yosua: "Aduhai ya Allah Tuhan kami mengapakah Engkau telah menghantarkan kaum ini menyeberang Yordan akan menyerahkan kami ke tangan orang Amori supaya membinasakan kami alangkah baiknya jikalau kami telah menyenangkan diri kami duduk di seberang Yordan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Josjua' berkata: "Ah, Tuhan Jahwe, mengapa Engkau menjeberangkan bangsa ini atas sungai Jarden untuk menjeberangkan kami kedalam tangan orang2 Amor dan untuk membinasakan kami? Ah, sekiranja kami menetap sadja diseberang Jarden itu! |
TL_ITL_DRF | Maka sembah <0559> Yusak <03091>: Ya <0162> Tuhan <0136> Hua <03069>! mengapa <04100> maka Engkau sudah menyuruh <05674> orang banyak <05971> ini <02088> menyeberang Yarden <03383>? supaya kami diserahkan <05414> ke tangan <03027> orang Amorikah <0567>? supaya kami <03863> dibinasakankah <02974>? Aduh! baiklah jikalau kiranya kami <03863> sudah tinggal <03427> di seberang <05676> Yarden <03383>. |
AV# | And Joshua <03091> said <0559> (8799), Alas, O <0162> Lord <0136> GOD <03069>, wherefore hast thou at all <05674> (8687) brought <05674> (0) this people <05971> over <05674> (8689) Jordan <03383>, to deliver <05414> (8800) us into the hand <03027> of the Amorites <0567>, to destroy <06> (8687) us? would to God <03863> we had been content <02974> (8689), and dwelt <03427> (8799) on the other side <05676> Jordan <03383>! |
BBE | And Joshua said, O Lord God, why have you taken us over Jordan only to give us up into the hands of the Amorites for our destruction? If only it had been enough for us to keep on the other side of Jordan! |
MESSAGE | Joshua said, "Oh, oh, oh...Master, GOD. Why did you insist on bringing this people across the Jordan? To make us victims of the Amorites? To wipe us out? Why didn't we just settle down on the east side of the Jordan? |
NKJV | And Joshua said, "Alas, Lord GOD, why have You brought this people over the Jordan at allto deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? Oh, that we had been content, and dwelt on the other side of the Jordan! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Joshua said, Alas, O Lord GOD, why hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? O that we had been content, and dwelt on the other side of Jordan! |
GWV | Joshua said, "Almighty LORD, why did you bring these people across the Jordan River? Was it to hand us over to the Amorites so that they could destroy us? I wish we had been content to live on the other side of the Jordan! |
NET | Joshua prayed,* “O, Master, Lord! Why did you bring these people across the Jordan to hand us over to the Amorites so they could destroy us? |
NET | 7:7 Joshua prayed,243 tn Heb “said.” “O, Master, Lord>! Why did you bring these people across the Jordan to hand us over to the Amorites so they could destroy us?
|
BHSSTR | <03383> Ndryh <05676> rbeb <03427> bsnw <02974> wnlawh <03863> wlw <06> wndybahl <0567> yrmah <03027> dyb <0853> wnta <05414> ttl <03383> Ndryh <0853> ta <02088> hzh <05971> Meh <0853> ta <05674> rybeh <05674> trbeh <04100> hml <03069> hwhy <0136> ynda <0162> hha <03091> eswhy <0559> rmayw (7:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ihsouv {<2424> N-PRI} deomai {<1189> V-PMI-1S} kurie {<2962> N-VSM} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} diebibasen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} paiv {<3816> N-NSM} sou {<4771> P-GS} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} ton {<3588> T-ASM} iordanhn {<2446> N-ASM} paradounai {<3860> V-AAN} auton {<846> D-ASM} tw {<3588> T-DSM} amorraiw {N-DSM} apolesai {V-AAN} hmav {<1473> P-AP} kai {<2532> CONJ} ei {<1487> CONJ} katemeinamen {<2650> V-AAI-1P} kai {<2532> CONJ} katwkisyhmen {V-API-1P} para {<3844> PREP} ton {<3588> T-ASM} iordanhn {<2446> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |