copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 7:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka kembalilah mereka itu kepada Yusak sambil katanya: Janganlah segenap orang banyak itu ke sana, melainkan hendaklah kira-kira dua atau tiga ribu orang pergi mengalahkan Ai; janganlah segenap orang banyak itu disusahkan dengan berjalan ke sana, karena orang negeri itu sedikit jua bilangannya.
TBKemudian kembalilah mereka kepada Yosua dan berkata kepadanya: "Tidak usah seluruh bangsa itu pergi, biarlah hanya kira-kira dua atau tiga ribu orang pergi untuk menggempur Ai itu; janganlah kaususahkan seluruh bangsa itu dengan berjalan ke sana, sebab orang-orang di sana sedikit saja."
BISmereka kembali dan melaporkannya kepada Yosua. Mereka berkata, "Tidak perlu kita semuanya pergi menyerang Ai. Kirim saja kira-kira dua atau tiga ribu orang. Jangan kirim semua tentara ke sana untuk bertempur, karena kota itu kecil saja."
FAYHSesudah kembali, mereka memberitahu Yosua demikian, "Kota itu kecil dan penduduknya sedikit; dua atau tiga ribu orang sudah cukup untuk menghancurkannya. Kita tidak perlu pergi semuanya ke sana."
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka kembalilah ia kepada Yosua serta berkata kepadanya: "Tak usahlah segenap kaum itu pergi ke sana melainkan biarlah kira-kira dua tiga ribu orang pergi menyerang Ai itu janganlah segenap kaum itu diberi susah dengan berjalan ke sana karena orang negri itu sedikit saja."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika mereka kembali lagi kepada Josjua', maka katanja: "Tidak usah seluruh rakjat jang naik! Djika dua tiga ribu orang naik kesana, mereka sudah dapat menduduki 'Ai. Djangan pajahkan seluruh rakjat, sebab orang2 disana hanja sedikitlah djumlahnja!"
TB_ITL_DRFKemudian kembalilah <07725> mereka kepada <0413> Yosua <03091> dan berkata <0559> kepadanya <0413>: "Tidak usah <0408> seluruh <03605> bangsa <05971> itu pergi <05927>, biarlah hanya kira-kira dua <0376> <0505> atau <0176> tiga <07969> ribu <0505> orang <0376> pergi <05927> untuk menggempur <05221> Ai <05857> itu; janganlah <0408> kaususahkan <03021> seluruh <03605> bangsa <05971> itu dengan berjalan ke sana <08033>, sebab <03588> orang-orang di sana <08033> sedikit <04592> saja."
TL_ITL_DRFMaka kembalilah <07725> mereka itu kepada <0413> Yusak <03091> sambil katanya <0559>: Janganlah <0408> segenap <03605> orang banyak <05971> itu ke sana <0505>, melainkan <03588> hendaklah kira-kira <0376> dua <0505> atau <0176> tiga <07969> ribu <0505> orang <0376> pergi <05927> mengalahkan <05221> Ai <05857>; janganlah <0408> segenap <03605> orang banyak <05971> itu disusahkan <03021> dengan berjalan ke sana <08033>, karena <03588> orang negeri itu sedikit <04592> jua bilangannya <01992>.
AV#And they returned <07725> (8799) to Joshua <03091>, and said <0559> (8799) unto him, Let not all the people <05971> go up <05927> (8799); but let about two or three <07969> thousand <0505> men <0376> go up <05927> (8799) and smite <05221> (8686) Ai <05857>; [and] make not all the people <05971> to labour <03021> (8762) thither; for they [are but] few <04592>. {about...: Heb. about two thousand men, or, about three thousand men}
BBEThen they came back to Joshua and said to him, Do not send all the people up, but let about two or three thousand men go up and make an attack on Ai; there is no need for all the people to be tired with the journey there, for it is only a small town.
MESSAGEThey returned to Joshua and reported, "Don't bother sending a lot of people--two or three thousand men are enough to defeat Ai. Don't wear out the whole army; there aren't that many people there."
NKJVAnd they returned to Joshua and said to him, "Do not let all the people go up, but let about two or three thousand men go up and attack Ai. Do not weary all the people there, for [the people of Ai are] few."
PHILIPS
RWEBSTRAnd they returned to Joshua, and said to him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; [and] make not all the people to labour there; for they [are but] few.
GWVThey came back to Joshua and told him, "You don't need to send all the troops. Only about two or three thousand men are needed to destroy Ai. Don't tire the troops out by sending all of them. There are only a few troops in Ai."
NETThey returned and reported to Joshua,* “Don’t send the whole army.* About two or three thousand men are adequate to defeat Ai.* Don’t tire out the whole army, for Ai is small.”*
NET7:3 They returned and reported to Joshua,231 “Don’t send the whole army.232 About two or three thousand men are adequate to defeat Ai.233 Don’t tire out the whole army, for Ai is small.”234

BHSSTR<01992> hmh <04592> jem <03588> yk <05971> Meh <03605> lk <0853> ta <08033> hms <03021> egyt <0408> la <05857> yeh <0853> ta <05221> wkyw <05927> wley <0376> sya <0505> Mypla <07969> tslsk <0176> wa <0376> sya <0505> Myplak <05971> Meh <03605> lk <05927> ley <0408> la <0413> wyla <0559> wrmayw <03091> eswhy <0413> la <07725> wbsyw (7:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} anestreqan {<390> V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} ihsoun {<2424> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} mh {<3165> ADV} anabhtw {<305> V-AAD-3S} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} all {<235> CONJ} wv {<3739> CONJ} discilioi {<1367> A-NPM} h {<2228> CONJ} triscilioi {<5153> A-NPM} andrev {<435> N-NPM} anabhtwsan {<305> V-AAD-3P} kai {<2532> CONJ} ekpoliorkhsatwsan {V-AAD-3P} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} mh {<3165> ADV} anagaghv {<321> V-AAS-2S} ekei {<1563> ADV} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} panta {<3956> A-ASM} oligoi {<3641> A-NPM} gar {<1063> PRT} eisin {<1510> V-PAI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran