TB | Berkatalah Yosua: "Seperti engkau mencelakakan kami, maka TUHAN pun mencelakakan engkau pada hari ini." Lalu seluruh Israel melontari dia dengan batu, semuanya itu dibakar dengan api dan dilempari dengan batu. |
BIS | Lalu kata Yosua kepada Akhan, "Kenapa engkau mendatangkan kesusahan kepada kita? Sekarang TUHAN akan mendatangkan kesusahan kepadamu!" Maka Akhan bersama keluarganya dilempari dengan batu sampai mati oleh semua orang Israel. Semua harta miliknya, dan juga barang-barang curiannya dibakar habis. |
FAYH | Di situ Yosua berkata kepada Akhan, "Apa sebabnya engkau mendatangkan malapetaka ke atas kami? Sekarang TUHAN akan mendatangkan malapetaka ke atasmu." Orang-orang Israel melempari mereka dengan batu sampai mati, lalu membakar mayat mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Yusak: Mengapa engkau mendatangkan celaka atas kami? Bahwa Tuhan membinasakan dikau pada hari ini juga! lalu segenap orang Israel melontari dia dengan batu dan dibakarnya habis akan dia dengan api, setelah sudah dilontarinya akan dia dengan batu dahulu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Yosua: "Mengapakah engkau telah menyusahi kami maka engkau pun akan disusahi oleh Allah pada hari ini." Maka oleh segenap bani Israel dirajamnya akan dia dengan batu maka sekaliannya itu dibakarnya dengan api dan dirajamnya dengan batu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Josjua' berkata: "Mengapa gerangan malapetaka itu kaudatangkan atas diri kami? Pada hari ini semoga Jahwe mendatangkan malapetaka atas dirimu!" Lalu seluruh Israil meradjam dia. Semuanja dibakar dan dilontari dengan batu. |
TB_ITL_DRF | Berkatalah <0559> Yosua <03091>: "Seperti engkau mencelakakan <05916> <05916> kami, maka TUHAN <03068> pun mencelakakan <05916> <05916> engkau pada hari <03117> ini <02088>." Lalu seluruh <03605> Israel <03478> melontari <07275> dia dengan batu <068>, semuanya itu dibakar <08313> dengan api <0784> dan dilempari <05619> dengan batu <068>. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Yusak <03091>: Mengapa <04100> engkau mendatangkan celaka atas kami? Bahwa <05916> Tuhan <03068> membinasakan dikau <05916> pada hari <03117> ini <02088> juga! lalu <07275> segenap <03605> orang Israel <03478> melontari dia dengan <07275> batu <068> dan dibakarnya <08313> habis akan dia dengan api <0784>, setelah sudah dilontarinya <05619> akan dia dengan batu <068> dahulu. |
AV# | And Joshua <03091> said <0559> (8799), Why <04100> hast thou troubled <05916> (8804) us? the LORD <03068> shall trouble <05916> (8799) thee this day <03117>. And all Israel <03478> stoned <07275> (8799) him with stones <068>, and burned <08313> (8799) them with fire <0784>, after they had stoned <05619> (8799) them with stones <068>. |
BBE | And Joshua said, Why have you been a cause of trouble to us? Today the Lord will send trouble on you. And all Israel took part in stoning him; they had him stoned to death and then burned with fire. |
MESSAGE | Joshua said, "Why have you troubled us? GOD will now trouble you. Today!" And all Israel stoned him--burned him with fire and stoned him with stones. |
NKJV | And Joshua said, "Why have you troubled us? The LORD will trouble you this day." So all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire after they had stoned them with stones. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones. |
GWV | Then Joshua said, "Why did you bring this disaster on us? The LORD will bring disaster on you today!" And all Israel stoned Achan and his family to death. Then they burned the bodies and piled stones over them. |
NET | Joshua said, “Why have you brought disaster* on us? The Lord will bring disaster on you today!” All Israel stoned him to death. (They also stoned and burned the others.)* |
NET | 7:25 Joshua said, “Why have you brought disaster275 tn Or “trouble.” The word is “achor” in Hebrew (also in the following clause). on us? The Lord> will bring disaster on you today!” All Israel stoned him to death. (They also stoned and burned the others.)276 tc Heb “and they burned them with fire and they stoned them with stones.” These words are somewhat parenthetical in nature and are omitted in the LXX; they may represent a later scribal addition.
|
BHSSTR | <068> Mynbab <0853> Mta <05619> wlqoyw <0784> sab <0853> Mta <08313> wprvyw <068> Nba <03478> larvy <03605> lk <0853> wta <07275> wmgryw <02088> hzh <03117> Mwyb <03068> hwhy <05916> Krkey <05916> wntrke <04100> hm <03091> eswhy <0559> rmayw (7:25) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ihsouv {<2424> N-PRI} tw {<3588> T-DSM} acar {N-PRI} ti {<5100> I-ASN} wleyreusav {V-AAI-2S} hmav {<1473> P-AP} exoleyreusai {V-AAN} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} kaya {<2505> ADV} kai {<2532> ADV} shmeron {<4594> ADV} kai {<2532> CONJ} eliyobolhsan {<3036> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} liyoiv {<3037> N-DPM} pav {<3956> A-NSM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |