copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 7:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka sebab itu pada pagi-pagi <01242> hari hendaklah kamu datang hampir <07126> sekadar segala sukumu <07626>, maka hendaklah <01961> suku <07626> yang <0834> ditunjuk <03920> Tuhan <03068> kelak datang hampir <07126> sekadar bangsa-bangsanya <04940>, dan bangsa <04940> yang <0834> ditunjuk <03920> Tuhan <03068> kelak hendaklah datang hampir <07126> sekadar orang isi rumah-rumahnya <01004> dan orang isi rumah <01004> yang <0834> ditunjuk <03920> Tuhan <03068> kelak hendaklah datang hampir <07126> sekadar segala orangnya laki-laki <01397>.
TBBesok pagi kamu harus tampil ke muka suku demi suku dan suku yang ditunjuk oleh TUHAN harus tampil ke muka kaum demi kaum, dan kaum yang ditunjuk oleh TUHAN harus tampil ke muka keluarga demi keluarga dan keluarga yang ditunjuk oleh TUHAN harus tampil ke muka seorang demi seorang.
BISSebab itu, Yosua, beritahukanlah kepada mereka bahwa besok pagi mereka akan diperiksa suku demi suku. Kalau Aku menunjuk satu suku, semua kaum dalam suku itu harus maju kaum demi kaum. Dan kalau Aku menunjuk satu kaum, semua keluarga dalam kaum itu harus maju keluarga demi keluarga. Kemudian kalau Aku menunjuk satu keluarga, setiap orang dalam keluarga itu harus maju seorang demi seorang.
FAYHPada pagi hari kamu sekalian harus datang suku demi suku, maka TUHAN akan menunjukkan dari suku mana orang yang bersalah itu. Lalu suku itu harus datang kaum demi kaum, maka TUHAN akan menunjukkan kaum mana yang bersalah. Sesudah itu kaum itu harus datang keluarga demi keluarga, maka TUHAN akan menunjukkan keluarga mana yang bersalah. Kemudian setiap anggota keluarga yang bersalah itu harus datang seorang demi seorang.
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu pada pagi-pagi hari hendaklah kamu datang hampir sekadar segala sukumu, maka hendaklah suku yang ditunjuk Tuhan kelak datang hampir sekadar bangsa-bangsanya, dan bangsa yang ditunjuk Tuhan kelak hendaklah datang hampir sekadar orang isi rumah-rumahnya dan orang isi rumah yang ditunjuk Tuhan kelak hendaklah datang hampir sekadar segala orangnya laki-laki.
KSI
DRFT_SBSebab itu pada pagi hari hendaklah kamu hampir sekadar segala sukumu maka akan jadi kelak bahwa salah satu suku yang dipilih oleh Allah kelak akan hampir sekadar segala kaumnya dan salah satu kaum yang dipilih oleh Allah kelak akan hampir sekadar segala isi rumahnya dan salah satu isi rumah yang dipilih Allah kelak akan menghampir seorang-seorang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan selandjutnja esok pagi2 haruslah kamu tampil, suku demi suku. Suku jang diundi Jahwe hendaknja tampil marga demi marga. Marga jang diundi Jahwe, hendaknja tampil keluarga demi keluarga. Keluarga jang diundi Jahwe, hendaknja tampil prija demi prija.
TB_ITL_DRFBesok pagi <01242> kamu harus tampil <07126> ke muka suku demi suku <07626> dan suku <07626> yang <0834> ditunjuk <03920> oleh TUHAN <03068> harus tampil <07126> ke muka kaum <04940> demi kaum <04940>, dan kaum yang <0834> ditunjuk <03920> oleh TUHAN <03068> harus tampil <07126> ke muka keluarga <01004> demi keluarga <01004> dan keluarga yang <0834> ditunjuk <03920> oleh TUHAN <03068> harus tampil <01397> <07126> ke muka seorang <01397> demi seorang <01397>.
AV#In the morning <01242> therefore ye shall be brought <07126> (8738) according to your tribes <07626>: and it shall be, [that] the tribe <07626> which the LORD <03068> taketh <03920> (8799) shall come <07126> (8799) according to the families <04940> [thereof]; and the family <04940> which the LORD <03068> shall take <03920> (8799) shall come <07126> (8799) by households <01004>; and the household <01004> which the LORD <03068> shall take <03920> (8799) shall come <07126> (8799) man <01397> by man <01397>.
BBESo in the morning you are to come near, tribe by tribe; and the tribe marked out by the Lord is to come near, family by family; and the family marked out by the Lord is to come near, house by house; and the house marked out by the Lord is to come near, man by man.
MESSAGE"First thing in the morning you will be called up by tribes. The tribe GOD names will come up clan by clan; the clan GOD names will come up family by family; and the family GOD names will come up man by man.
NKJV`In the morning therefore you shall be brought according to your tribes. And it shall be [that] the tribe which the LORD takes shall come according to families; and the family which the LORD takes shall come by households; and the household which the LORD takes shall come man by man.
PHILIPS
RWEBSTRIn the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, [that] the tribe which the LORD taketh shall come according to their families; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man.
GWVIn the morning come forward by tribes to the tent of meeting. The tribe the LORD selects will come forward by families. Then the family the LORD selects will come forward by households, and the household the LORD selects will come forward man by man.
NETIn the morning you must approach in tribal order.* The tribe the Lord selects* must approach by clans. The clan the Lord selects must approach by families.* The family the Lord selects must approach man by man.*
NET7:14 In the morning you must approach in tribal order.257 The tribe the Lord selects258 must approach by clans. The clan the Lord selects must approach by families.259 The family the Lord selects must approach man by man.260
BHSSTR<01397> Myrbgl <07126> brqy <03068> hwhy <03920> wndkly <0834> rsa <01004> tybhw <01004> Mytbl <07126> brqt <03068> hwhy <03920> hndkly <0834> rsa <04940> hxpsmhw <04940> twxpsml <07126> brqy <03068> hwhy <03920> wndkly <0834> rsa <07626> jbsh <01961> hyhw <07626> Mkyjbsl <01242> rqbb <07126> Mtbrqnw (7:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} sunacyhsesye {<4863> V-FPI-2P} pantev {<3956> A-NPM} to {<3588> T-ASN} prwi {<4404> ADV} kata {<2596> PREP} fulav {<5443> N-APF} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} fulh {<5443> N-NSF} hn {<3739> R-ASF} an {<302> PRT} deixh {<1166> V-AAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prosaxete {<4317> V-FAI-2P} kata {<2596> PREP} dhmouv {<1218> N-APM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} dhmon {<1218> N-ASM} on {<3739> R-ASM} ean {<1437> CONJ} deixh {<1166> V-AAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prosaxete {<4317> V-FAI-2P} kat {<2596> PREP} oikon {<3624> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} on {<3739> R-ASM} ean {<1437> CONJ} deixh {<1166> V-AAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prosaxete {<4317> V-FAI-2P} kat {<2596> PREP} andra {<435> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran