copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 7:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBBangunlah, kuduskanlah bangsa itu dan katakan: Kuduskanlah dirimu untuk esok hari, sebab, demikianlah firman TUHAN, Allah Israel: Hai, orang Israel ada barang-barang yang dikhususkan di tengah-tengahmu; kamu tidak akan dapat bertahan menghadapi musuhmu, sebelum barang-barang yang dikhususkan itu kamu jauhkan dari tengah-tengah kamu.
BISSekarang bangun, Yosua! Sucikan umat Israel dan suruh mereka siap untuk menghadap Aku. Perintahkan mereka untuk bersiap-siap besok, sebab Aku TUHAN Allah Israel akan mengatakan ini kepada mereka: 'Hai orang-orang Israel! Barang-barang yang sudah Kuperintahkan kepadamu untuk dimusnahkan, sebagian ada padamu. Sebelum kalian membuang barang-barang itu, kalian tidak akan dapat bertahan melawan musuh!'
FAYH"Bangkitlah! Katakan kepada semua orang demikian: 'Setiap orang harus melaksanakan upacara pengudusan bagi dirinya sebagai persiapan untuk esok hari; karena TUHANmu, Allah Israel, berfirman bahwa ada orang yang mencuri barang-barang yang telah dikhususkan bagi TUHAN. Dan kamu tidak dapat mengalahkan musuh-musuhmu sebelum dosa itu dibereskan.
DRFT_WBTC
TLBangkitlah berdiri engkau, sucikanlah bangsa ini serta katamu: Sucikanlah dirimu bagi esok hari, karena demikianlah firman Tuhan, Allah Israel: Adalah suatu tumpas di antara kamu, hai Israel, maka tiada dapat kamu tahan berdiri di hadapan musuhmu, sampai sudah kamu membuang tumpas itu dari tengahmu.
KSI
DRFT_SBBangunlah engkau kuduskanlah kaum itu serta berkata: Kuduskanlah dirimu sekalian akan esok hari karena demikianlah firman Allah Tuhan bani Israel itu: Hai Israel adalah di antaramu suatu perkara yang telah ditentukan akan binasa maka tiada dapat kamu bertahan di hadapan segala musuhmu itu sehingga perkara yang ditentukan akan binasa itu telah diambil dari antaramu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBangkitlah, sutjikanlah bangsa itu dan katakanlah kepada mereka: Sutjikanlah dirimu untuk esok! Sebab demikianlah Jahwe, Allah Israil, bersabda: Haram ada di-tengah2 kamu, hai Israil! Kamu tidak dapat bertahan terhadap seterumu, sebelum kamu mendjauhkan barang haram itu dari tengah2mu.
TB_ITL_DRFBangunlah <06965>, kuduskanlah <06942> bangsa <05971> itu dan katakan <0559>: Kuduskanlah <06942> dirimu untuk esok <04279> hari, sebab <03588>, demikianlah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>: Hai, orang Israel <03478> ada barang-barang yang dikhususkan <02764> di tengah-tengahmu <07130>; kamu tidak <03808> akan dapat <03201> bertahan <06965> menghadapi <06440> musuhmu <0341>, sebelum <05704> barang-barang yang dikhususkan <02764> itu kamu jauhkan <05493> dari tengah-tengah <07130> kamu.
TL_ITL_DRFBangkitlah <06965> berdiri engkau, sucikanlah <06942> bangsa <05971> ini serta katamu <0559>: Sucikanlah <06942> dirimu bagi esok <04279> hari, karena <03588> demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>, Allah <0430> Israel <03478>: Adalah suatu tumpas <02764> di antara <07130> kamu, hai Israel <03478>, maka tiada <03808> dapat kamu tahan <03201> berdiri <06965> di hadapan <06440> musuhmu <0341>, sampai <05704> sudah kamu membuang <05493> tumpas <02764> itu dari tengahmu <07130>.
AV#Up <06965> (8798), sanctify <06942> (8761) the people <05971>, and say <0559> (8804), Sanctify <06942> (8690) yourselves against to morrow <04279>: for thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, [There is] an accursed thing <02764> in the midst <07130> of thee, O Israel <03478>: thou canst <03201> (8799) not stand <06965> (8800) before <06440> thine enemies <0341> (8802), until ye take away <05493> (8687) the accursed thing <02764> from among <07130> you.
BBEUp! make the people holy; say to them, Make yourselves holy before tomorrow, for the Lord, the God of Israel, has said, There is a cursed thing among you, O Israel, and you will give way before your attackers in the fight till the cursed thing has been taken away from among you.
MESSAGE"So get started. Purify the people. Tell them: Get ready for tomorrow by purifying yourselves. For this is what GOD, the God of Israel, says: There are cursed things in the camp. You won't be able to face your enemies until you have gotten rid of these cursed things.
NKJV"Get up, sanctify the people, and say, `Sanctify yourselves for tomorrow, because thus says the LORD God of Israel: "[There is] an accursed thing in your midst, O Israel; you cannot stand before your enemies until you take away the accursed thing from among you."
PHILIPS
RWEBSTRRise, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves for to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, [There is] an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thy enemies, until ye take away the accursed thing from among you.
GWV"Get up! Tell the people, 'Get ready for tomorrow by performing the ceremonies to make yourselves holy. This is what the LORD God of Israel says: You have what I claimed for myself, Israel. You will not be able to defend yourselves against your enemies until you get rid of what I have claimed.
NETGet up! Ritually consecrate the people and tell them this: ‘Ritually consecrate yourselves for tomorrow, because the Lord God of Israel says, “You are contaminated,* O Israel! You will not be able to stand before your enemies until you remove what is contaminating you.”*
NET7:13 Get up! Ritually consecrate the people and tell them this: ‘Ritually consecrate yourselves for tomorrow, because the Lord God of Israel says, “You are contaminated,255 O Israel! You will not be able to stand before your enemies until you remove what is contaminating you.”256
BHSSTR<07130> Mkbrqm <02764> Mrxh <05493> Mkryoh <05704> de <0341> Kybya <06440> ynpl <06965> Mwql <03201> lkwt <03808> al <03478> larvy <07130> Kbrqb <02764> Mrx <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03588> yk <04279> rxml <06942> wsdqth <0559> trmaw <05971> Meh <0853> ta <06942> sdq <06965> Mq (7:13)
LXXManastav {<450> V-AAPNS} agiason {<37> V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAD-2S} agiasyhnai {<37> V-APN} eiv {<1519> PREP} aurion {<839> ADV} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} to {<3588> T-NSN} anayema {<331> N-NSN} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP} estin {<1510> V-PAI-3S} ou {<3364> ADV} dunhsesye {<1410> V-FMI-2P} antisthnai {V-AAN} apenanti {PREP} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} ewv {<2193> CONJ} an {<302> PRT} exarhte {<1808> V-AAS-2P} to {<3588> T-ASN} anayema {<331> N-ASN} ex {<1537> PREP} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran