copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 7:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSebab itu orang Israel tidak dapat bertahan menghadapi musuhnya. Mereka membelakangi musuhnya, sebab mereka itupun dikhususkan untuk ditumpas. Aku tidak akan menyertai kamu lagi jika barang-barang yang dikhususkan itu tidak kamu punahkan dari tengah-tengahmu.
BISItulah sebabnya mereka tidak dapat bertahan menghadapi musuh. Mereka dipukul mundur oleh musuh karena mereka sendiri pun sudah dijatuhi hukuman untuk dimusnahkan. Aku tidak akan mendampingi kalian lagi, kalau barang-barang yang tidak boleh diambil itu belum dimusnahkan.
FAYHItulah sebabnya bangsa Israel kalah. Orang-orangmu terpukul mundur oleh musuh karena mereka terkena kutuk. Aku tidak akan tinggal bersamamu lagi bila engkau belum membuang dosa itu sama sekali.
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu tiada tahan bani Israel berdiri di hadapan musuhnya, mereka itu akan membuang belakang kepada musuhnya, karena mereka itu bagi ditumpas! Jikalau tiada kamu membuang tumpas itu dari tengahmu, maka tiada boleh lagi Aku menyertai akan kamu.
KSI
DRFT_SBSebab itu tiada boleh bani Israel itu bertahan di hadapan musuhnya maka dipalingkannya belakangnya di hadapan musuhnya sebab iapun telah menjadi biasa maka tiada lagi Aku hendak menyertai kamu jikalau sebelum perkara-perkara yang ditentukan akan binasa itu telah dihapuskan dari antaramu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDari sebab itu orang2 Israil tidak dapat bertahan terhadap seterunja. Mereka memalingkan punggungnja dari hadapan seterunja, karena mereka kena haram. Aku tidak akan menjertai kamu lagi, sebelum kamu menghapus jang haram itu dari tengah2mu.
TB_ITL_DRFSebab itu orang <01121> Israel <03478> tidak <03808> dapat <03201> bertahan <06965> menghadapi <06440> musuhnya <0341>. Mereka membelakangi <06203> musuhnya <0341>, sebab <03588> mereka itupun dikhususkan <02764> untuk ditumpas. Aku tidak <03808> akan menyertai <05973> kamu lagi <03254> jika <0518> barang-barang yang dikhususkan <02764> itu tidak <03808> kamu punahkan <08045> dari tengah-tengahmu <07130>.
TL_ITL_DRFMaka sebab itu tiada <03808> tahan <03201> bani <01121> Israel <03478> berdiri <06965> di hadapan <06440> musuhnya <0341>, mereka itu akan membuang <06203> belakang <06437> kepada musuhnya <0341>, karena <03588> mereka itu bagi <01961> ditumpas <02764>! Jikalau <0518> tiada <03808> kamu membuang <08045> tumpas <02764> itu dari tengahmu <07130>, maka tiada <03808> boleh lagi <03254> Aku menyertai <05973> akan kamu.
AV#Therefore the children <01121> of Israel <03478> could <03201> (8799) not stand <06965> (8800) before <06440> their enemies <0341> (8802), [but] turned <06437> (8799) [their] backs <06203> before <06440> their enemies <0341> (8802), because they were accursed <02764>: neither will I be with you any more <03254> (8686), except <03808> ye destroy <08045> (8686) the accursed <02764> from among <07130> you.
BBEFor this reason the children of Israel have given way, turning their backs in flight before their attackers, because they are cursed: I will no longer be with you, if you do not put the cursed thing away from among you.
MESSAGEThe People of Israel can no longer look their enemies in the eye--they themselves are plunder. I can't continue with you if you don't rid yourselves of the cursed things.
NKJV"Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, [but] turned [their] backs before their enemies, because they have become doomed to destruction. Neither will I be with you anymore, unless you destroy the accursed from among you.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore the children of Israel could not stand before their enemies, [but] turned [their] backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you.
GWV"The people of Israel will not be able to defend themselves against their enemies. They will run away from their enemies because the people of Israel are now claimed for destruction. I will not be with you anymore unless you destroy what I have claimed for myself.
NETThe Israelites are unable to stand before their enemies; they retreat because they have become subject to annihilation.* I will no longer be with you,* unless you destroy what has contaminated you.*
NET7:12 The Israelites are unable to stand before their enemies; they retreat because they have become subject to annihilation.252 I will no longer be with you,253 unless you destroy what has contaminated you.254
BHSSTR<07130> Mkbrqm <02764> Mrxh <08045> wdymst <03808> al <0518> Ma <05973> Mkme <01961> twyhl <03254> Pyowa <03808> al <02764> Mrxl <01961> wyh <03588> yk <0341> Mhybya <06440> ynpl <06437> wnpy <06203> Pre <0341> Mhybya <06440> ynpl <06965> Mwql <03478> larvy <01121> ynb <03201> wlky <03808> alw (7:12)
LXXMou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} dunwntai {<1410> V-PMS-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} uposthnai {V-AAN} kata {<2596> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} aucena {N-ASM} epistreqousin {<1994> V-FAI-3P} enanti {<1725> PREP} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} oti {<3754> CONJ} egenhyhsan {<1096> V-API-3P} anayema {<331> N-NSN} ou {<3364> ADV} prosyhsw {<4369> V-FAI-1S} eti {<2089> ADV} einai {<1510> V-PAN} mey {<3326> PREP} umwn {<4771> P-GP} ean {<1437> CONJ} mh {<3165> ADV} exarhte {<1808> V-AAS-2P} to {<3588> T-ASN} anayema {<331> N-ASN} ex {<1537> PREP} umwn {<4771> P-GP} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran