TB | Dan orang-orang bersenjata berjalan di depan para imam yang meniup sangkakala dan barisan penutup mengikut tabut itu, sedang sangkakala terus-menerus ditiup. |
BIS | (6:8) |
FAYH | (6-6)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan suatu pasukan orang pilihan berjalan pada hulu segala imam yang meniupkan nafirinya dan penutup tentara itu mengikut tabut dari belakang, sementara orang meniup nafiri itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang yang berlengkap itu berjalanlah mendahului imam-imam yang meniup tuang-tuang dan penutup tentara itu mengikutlah dari belakang tabut itu maka sambil berjalan sambil meniup tuang-tuang itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jang berkelengkapan berdjalan didepan para imam, jang meniup tanduk, dan pasukan belakang mengikuti peti itu. Tengah mereka berdjalan, tanduk2 ditiup terus-menerus. |
TB_ITL_DRF | Dan orang-orang bersenjata <02502> berjalan <01980> di depan <06440> para imam <03548> yang meniup <08628> sangkakala <07782> dan barisan penutup <0622> mengikut <0310> tabut <0727> itu, sedang <08628> <01980> sangkakala <07782> terus-menerus ditiup <08628>. |
TL_ITL_DRF | Dan suatu pasukan orang pilihan <02502> berjalan <01980> pada hulu <06440> segala imam <03548> yang meniupkan <08628> nafirinya <07782> dan penutup <0622> tentara itu mengikut <0310> tabut <0727> dari belakang <01980>, sementara orang meniup <08628> nafiri <07782> itu. |
AV# | And the armed <02502> (8803) men went <01980> (8802) before <06440> the priests <03548> that blew <08628> (8802) (8675) <08628> (8804) with the trumpets <07782>, and the rereward <0622> (8764) came <01980> (8802) after <0310> the ark <0727>, [the priests] going on <01980> (8800), and blowing <08628> (8800) with the trumpets <07782>. {rereward: Heb. gathering host} |
BBE | And the armed men went before the priests who were blowing the horns, and the mass of the people went after the ark, blowing their horns. |
MESSAGE | The armed guard marched ahead of the trumpet-blowing priests; the rear guard was marching after the Chest, marching and blowing their trumpets. |
NKJV | The armed men went before the priests who blew the trumpets, and the rear guard came after the ark, while [the priests] continued blowing the trumpets. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rear guard came after the ark, [the priests] going on, and blowing with the trumpets. |
GWV | The armed men went ahead of the priests, who blew their horns. The rear guard followed the ark while the priests continued to blow their horns. |
NET | Armed troops marched ahead of the priests blowing the horns, while the rear guard followed along behind the ark blowing rams’ horns. |
NET | 6:9 Armed troops marched ahead of the priests blowing the horns, while the rear guard followed along behind the ark blowing rams’ horns.
|
BHSSTR | <07782> twrpwsb <08628> ewqtw <01980> Kwlh <0727> Nwrah <0310> yrxa <01980> Klh <0622> Poamhw <07782> twrpwsh <08628> *yeqt {weqt} <03548> Mynhkh <06440> ynpl <01980> Klh <02502> Uwlxhw (6:9) |
LXXM | oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} macimoi {A-NPM} emprosyen {<1715> ADV} paraporeuesywsan {<3899> V-PMD-3P} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} oi {<3588> T-NPM} ouragountev {V-PAPNP} opisw {<3694> PREP} thv {<3588> T-GSF} kibwtou {<2787> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} diayhkhv {<1242> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} poreuomenoi {<4198> V-PMPNP} kai {<2532> CONJ} salpizontev {<4537> V-PAPNP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |