copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 6:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka pergilah kedua orang muda yang penyuluh itu, lalu dibawanya keluar akan Rahab dan akan ibu bapanya dan akan kakak adiknya dan akan segala sesuatu yang padanya, atau pada kaum keluarganya, dibawanya akan sekalian itu keluar berlindung ke tempat tentara Israel.
TBLalu masuklah kedua pengintai muda itu dan membawa ke luar Rahab dan ayahnya, ibunya, saudara-saudaranya dan semua orang yang bersama-sama dengan dia, bahkan seluruh kaumnya dibawa mereka ke luar, lalu mereka menunjukkan kepadanya tempat tinggal di luar perkemahan orang Israel.
BISMaka kedua mata-mata itu pergi, dan membawa keluar Rahab bersama dengan ayah ibunya, saudara-saudaranya, dan kaum keluarganya yang lain. Seluruh keluarga Rahab itu dengan hamba-hambanya dibawa keluar ke tempat yang aman dekat perkemahan Israel.
FAYHKedua orang itu menemui Rahab dan menyelamatkan dia serta ayahnya, ibunya, saudara laki-lakinya, juga sanak keluarganya yang berada bersama-sama dengan dia. Mereka diberi tempat tinggal di luar perkemahan bangsa Israel.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka masuklah kedua orang muda yang jadi sulu itu dibawanya keluar akan Rahab dengan bapanya dan ibunya dan saudara-saudaranya dan segala sesuatu yang ada padanya dan segala daging darahnyapun dibawanya keluar maka didudukkannya di luar tempat segala kemah Israel.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPemuda, mata2 itu, pergi mengambil dari sana Rahab serta ibu-bapaknja, kakak-adiknja dan semua jang ada padanja. Djuga seluruh kaum semarga diambillah dari sana dan diberinja pondokan diluar perkemahan Israil.
TB_ITL_DRFLalu masuklah <0935> kedua pengintai <07270> muda <05288> itu dan membawa ke luar <03318> Rahab <07343> dan ayahnya <01>, ibunya <0517>, saudara-saudaranya <0251> dan semua <03605> orang yang <0834> bersama-sama dengan dia, bahkan seluruh <03605> kaumnya <04940> dibawa <03318> mereka ke <03240> luar <03318>, lalu mereka menunjukkan <03240> kepadanya tempat tinggal <03240> di luar <02351> perkemahan <04264> orang Israel <03478>.
TL_ITL_DRFMaka pergilah <0935> kedua orang muda <05288> yang penyuluh <07270> itu, lalu dibawanya keluar <03318> akan <0853> Rahab <07343> dan akan ibu <0517> bapanya <01> dan akan <0853> kakak adiknya <0251> dan akan segala <0853> sesuatu <03605> yang <0834> padanya <0>, atau pada kaum keluarganya <04940>, dibawanya akan sekalian <03605> itu keluar <03318> berlindung <03240> ke tempat <02351> tentara <04264> Israel <03478>.
AV#And the young men <05288> that were spies <07270> (8764) went in <0935> (8799), and brought out <03318> (8686) Rahab <07343>, and her father <01>, and her mother <0517>, and her brethren <0251>, and all that she had; and they brought out <03318> (8689) all her kindred <04940>, and left <03240> (8686) them without <02351> the camp <04264> of Israel <03478>. {kindred: Heb. families}
BBESo the searchers went in and got out Rahab and her father and mother and her brothers and all she had, and they got out all her family; and they took them outside the tents of Israel.
MESSAGESo the young spies went in and brought out Rahab, her father, mother, and brothers--everyone connected with her. They got the whole family out and gave them a place outside the camp of Israel.
NKJVAnd the young men who had been spies went in and brought out Rahab, her father, her mother, her brothers, and all that she had. So they brought out all her relatives and left them outside the camp of Israel.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the young men that were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them outside the camp of Israel.
GWVThe spies went and brought out Rahab, her father, mother, brothers, everything she had, and even all of her relatives. They gave them a place outside the camp of Israel.
NETSo the young spies went and brought out Rahab, her father, mother, brothers, and all who belonged to her. They brought out her whole family and took them to a place outside* the Israelite camp.
NET6:23 So the young spies went and brought out Rahab, her father, mother, brothers, and all who belonged to her. They brought out her whole family and took them to a place outside212 the Israelite camp.
BHSSTR<03478> larvy <04264> hnxml <02351> Uwxm <03240> Mwxynyw <03318> wayuwh <04940> hytwxpsm <03605> lk <0853> taw <0> hl <0834> rsa <03605> lk <0853> taw <0251> hyxa <0853> taw <0517> hma <0853> taw <01> hyba <0853> taw <07343> bxr <0853> ta <03318> wayuyw <07270> Mylgrmh <05288> Myrenh <0935> wabyw (6:23)
LXXMkai {<2532> CONJ} eishlyon {<1525> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} duo {<1417> N-NUI} neaniskoi {<3495> N-NPM} oi {<3588> T-NPM} kataskopeusantev {V-AAPNP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} oikian {<3614> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} gunaikov {<1135> N-GSF} kai {<2532> CONJ} exhgagosan {<1806> V-AAI-3P} raab {N-PRI} thn {<3588> T-ASF} pornhn {<4204> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} mhtera {<3384> N-ASF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} adelfouv {<80> N-APM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-NPN} hn {<1510> V-IAI-3S} auth {<846> D-DSF} kai {<2532> CONJ} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} suggeneian {<4772> N-ASF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} katesthsan {<2525> V-AAI-3P} authn {<846> D-ASF} exw {<1854> PREP} thv {<3588> T-GSF} parembolhv {N-GSF} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran