copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 6:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTetapi pada <01961> hari <03117> yang ketujuh <07637> mereka bangun pagi-pagi <07925>, ketika fajar <07837> menyingsing <07837>, dan mengelilingi <05437> kota <05892> <05892> tujuh <07651> <07651> kali <06471> <06471> dengan cara <06471> cara <04941> yang sama <06471>; sama <02088>; hanya <07535> pada hari <03117> itu <01931> mereka mengelilingi <05437> kota <05892> <05892> itu tujuh <07651> <07651> kali <06471> <06471>.
TBTetapi pada hari yang ketujuh mereka bangun pagi-pagi, ketika fajar menyingsing, dan mengelilingi kota tujuh kali dengan cara yang sama; hanya pada hari itu mereka mengelilingi kota itu tujuh kali.
BISPada hari ketujuh mereka bangun pagi-pagi ketika matahari baru terbit, lalu berbaris tujuh kali mengelilingi kota Yerikho itu dengan cara yang sama. Hanya pada hari ketujuh itu saja, mereka mengelilingi kota itu tujuh kali.
FAYHPada hari yang ketujuh, menjelang fajar, mereka berjalan lagi. Tetapi kali ini mereka mengelilingi kota itu bukan hanya satu kali, melainkan tujuh kali.
DRFT_WBTC
TLHata, maka pada hari yang ketujuh bangunlah mereka itu pagi-pagi pada waktu dini hari, lalu berjalan keliling negeri itu tujuh kali dengan sama perinya, melainkan pada hari ini sahaja berjalan mereka itu keliling negeri itu tujuh kali.
KSI
DRFT_SBMaka jadilah pada hari yang ketujuh bangunlah sekaliannya pagi-pagi pada waktu dinihari lalu mengelilingi negri itu dengan demikian peri tujuh kali hanya pada hari itu juga dikelilinginya negri itu tujuh kali.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada hari ketudjuh mereka bangun pagi2 waktu fadjar menjingsing, dan dengan tjara jang sama pula mereka mengelilingi kota itu tudjuh kali.
TL_ITL_DRFHata <01961>, maka pada hari <03117> yang ketujuh <07637> bangunlah <07925> mereka itu pagi-pagi pada waktu dini <07837> hari <07837>, lalu berjalan keliling <05437> negeri <05892> itu tujuh <07651> kali <06471> dengan sama perinya <04941>, melainkan pada hari ini <03117> ini <02088> sahaja <07535> berjalan mereka itu keliling <05437> negeri <05892> itu tujuh <07651> kali <06471>.
AV#And it came to pass on the seventh <07637> day <03117>, that they rose early <07925> (8686) about the dawning <05927> (8800) of the day <07837>, and compassed <05437> (8799) the city <05892> after the same manner <04941> seven <07651> times <06471>: only on that day <03117> they compassed <05437> (8804) the city <05892> seven <07651> times <06471>.
BBEThen on the seventh day they got up early, at the dawn of the day, and went round the town in the same way, but that day they went round it seven times.
MESSAGEWhen the seventh day came, they got up early and marched around the city this same way but seven times--yes, this day they circled the city seven times.
NKJVBut it came to pass on the seventh day that they rose early, about the dawning of the day, and marched around the city seven times in the same manner. On that day only they marched around the city seven times.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and marched around the city after the same manner seven times: only on that day they marched around the city seven times.
GWVOn the seventh day they got up at dawn. They marched around the city seven times the same way they had done it before. That was the only day they marched around it seven times.
NETOn the seventh day they were up at the crack of dawn* and marched around the city as before – only this time they marched around it seven times.*
NET6:15 On the seventh day they were up at the crack of dawn194 and marched around the city as before – only this time they marched around it seven times.195
BHSSTR<06471> Mymep <07651> ebs <05892> ryeh <0853> ta <05437> wbbo <01931> awhh <03117> Mwyb <07535> qr <06471> Mymep <07651> ebs <02088> hzh <04941> jpsmk <05892> ryeh <0853> ta <05437> wboyw <07837> rxsh <07837> twlek <07925> wmksyw <07637> yeybsh <03117> Mwyb <01961> yhyw (6:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} ebdomh {<1442> A-DSF} anesthsan {<450> V-AAI-3P} oryrou {<3722> N-GSM} kai {<2532> CONJ} perihlyosan {<4022> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} exakiv {ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran