copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 6:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFMaka berjalanlah juga ketujuh <07651> orang imam <03548>, yang membawa <05375> ketujuh <07651> sangkakala <07782> tanduk <03104> domba itu di depan <06440> tabut <0727> TUHAN <03068>, sambil <01980> berjalan <01980> mereka meniup <08628> sangkakala <07782>, sedang orang-orang bersenjata <02502> berjalan <01980> di depan <06440> mereka dan barisan penutup <0622> mengikut <0310> tabut <0727> TUHAN <03068>, sementara <08628> <01980> sangkakala <07782> terus-menerus ditiup <08628>.
TBMaka berjalanlah juga ketujuh orang imam, yang membawa ketujuh sangkakala tanduk domba itu di depan tabut TUHAN, sambil berjalan mereka meniup sangkakala, sedang orang-orang bersenjata berjalan di depan mereka dan barisan penutup mengikut tabut TUHAN, sementara sangkakala terus-menerus ditiup.
BIS(6:12)
FAYH(6-12)
DRFT_WBTC
TLDan tujuh orang imam, yang menyandangkan ketujuh buah nafiri dari pada tanduk domba jantan itu, adalah di hadapan tabut Tuhan, sambil meniupkan nafirinya, dan pasukan orang pilihan adalah berjalan di hadapan mereka itu dan penutup itu mengikut tabut Tuhan dari belakang, sementara nafiri itu ditiup selalu.
KSI
DRFT_SBMaka ketujuh orang imam yang membawa ketujuh batang tuang-tuang dari pada tanduk kambing di hadapan tabut Allah itupun berjalanlah senantiasa sambil meniup tuang-tuang itu dan orang yang berlengkap itupun berjalanlah mendahului dia dan penutup tentara itupun mengikut tabut Allah maka sambil berjalan sambil meniup tuang-tuang itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDengan membawa ketudjuh tanduk domba djantan itu dihadapan peti Jahwe ketudjuh imam berdjalan terus sambil meniup tanduk2 itu. Jang berkelengkapan berdjalan didepan mereka dan pasukan belakang mengikuti peti Jahwe. Sambil berdjalan tanduk2 itu ditiup terus-menerus.
TL_ITL_DRFDan tujuh <07651> orang imam <03548>, yang menyandangkan <05375> ketujuh <07651> buah nafiri <07782> dari pada tanduk <03104> domba jantan itu, adalah di hadapan <06440> tabut <0727> Tuhan <03068>, sambil meniupkan <08628> <01980> <01980> nafirinya <07782>, dan pasukan orang pilihan <02502> adalah berjalan <01980> di hadapan <06440> mereka itu dan penutup <0622> itu mengikut <0310> tabut <0727> Tuhan <03068> dari belakang <01980>, sementara nafiri <07782> itu ditiup <08628> selalu.
AV#And seven <07651> priests <03548> bearing <05375> (8802) seven <07651> trumpets <07782> of rams' horns <03104> before <06440> the ark <0727> of the LORD <03068> went on <01980> (8802) continually <01980> (8800), and blew <08628> (8804) with the trumpets <07782>: and the armed men <02502> (8803) went <01980> (8802) before <06440> them; but the rereward <0622> (8764) came <01980> (8802) after <0310> the ark <0727> of the LORD <03068>, [the priests] going on <01980> (8800), and blowing <08628> (8800) with the trumpets <07782>.
BBEAnd the seven priests with their seven horns went on before the ark of the Lord, blowing their horns: the armed men went before them, and the mass of the people went after the ark of the Lord, blowing their horns.
MESSAGEThe seven priests carrying the seven ram's horn trumpets marched before the Chest of GOD, marching and blowing the trumpets, with the armed guard marching before and the rear guard marching after. Marching and blowing of trumpets!
NKJVThen seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually and blew with the trumpets. And the armed men went before them. But the rear guard came after the ark of the LORD, while [the priests] continued blowing the trumpets.
PHILIPS
RWEBSTRAnd seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rear guard came after the ark of the LORD, [the priests] going on, and blowing with the trumpets.
GWVThe seven priests carrying the seven rams' horns were ahead of it. The priests blew their horns as they went. The armed men were ahead of them, and the rear guard followed the LORD'S ark while the horns blew continually.
NETThe seven priests carrying the seven rams’ horns before the ark of the Lord marched along blowing their horns. Armed troops marched ahead of them, while the rear guard followed along behind the ark of the Lord blowing rams’ horns.
NET6:13 The seven priests carrying the seven rams’ horns before the ark of the Lord marched along blowing their horns. Armed troops marched ahead of them, while the rear guard followed along behind the ark of the Lord blowing rams’ horns.
BHSSTR<07782> twrpwsb <08628> ewqtw <01980> *Kwlh {Klwh} <03068> hwhy <0727> Nwra <0310> yrxa <01980> Klh <0622> Poamhw <06440> Mhynpl <01980> Klh <02502> Uwlxhw <07782> twrpwsb <08628> weqtw <01980> Kwlh <01980> Myklh <03068> hwhy <0727> Nwra <06440> ynpl <03104> Mylbyh <07782> twrpws <07651> hebs <05375> Myavn <03548> Mynhkh <07651> hebsw (6:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} epta {<2033> N-NUI} iereiv {<2409> N-NPM} oi {<3588> T-NPM} ferontev {<5342> V-PAPNP} tav {<3588> T-APF} salpiggav {<4536> N-APF} tav {<3588> T-APF} epta {<2033> N-NUI} proeporeuonto {<4313> V-IMI-3P} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} tauta {<3778> D-APN} eiseporeuonto {<1531> V-IMI-3P} oi {<3588> T-NPM} macimoi {A-NPM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} loipov {A-NSM} oclov {<3793> N-NSM} opisye {PREP} thv {<3588> T-GSF} kibwtou {<2787> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} diayhkhv {<1242> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} esalpisan {<4537> V-AAI-3P} taiv {<3588> T-DPF} salpigxi {<4536> N-DPF} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} loipov {A-NSM} oclov {<3793> N-NSM} apav {<537> A-NSM} periekuklwse {<4033> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} egguyen {ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran