copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 5:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIS(5:4)
TBSebab empat puluh tahun lamanya orang Israel itu berjalan melalui padang gurun, sampai habis mati seluruh bangsa itu, yakni prajurit yang keluar dari Mesir, yang tidak mendengarkan firman TUHAN. Kepada mereka itu TUHAN telah bersumpah, bahwa Ia tidak akan mengizinkan mereka melihat negeri yang dijanjikan TUHAN dengan bersumpah kepada nenek moyang mereka akan memberikannya kepada kita, suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya.
FAYHBangsa Israel telah mengembara di padang gurun empat puluh tahun lamanya, sampai semua orang laki-laki -- yang pada waktu keluar dari Mesir cukup dewasa untuk berperang -- mati semua. Mereka tidak taat kepada TUHAN, dan TUHAN telah bersumpah bahwa Ia tidak akan mengizinkan mereka memasuki negeri yang telah dijanjikan-Nya kepada Israel -- negeri yang 'berlimpah-limpah dengan susu dan madu'.
DRFT_WBTC
TLKarena empat puluh tahun lamanya berjalanlah segala bani Israel di padang Tiah, sampai habis sudah segala orang perang yang telah keluar dari Mesir dan yang tiada mau dengar akan bunyi suara Tuhan, maka sebab itu bersumpahlah Tuhan kepadanya, bahwa tiada boleh mereka itu melihat tanah yang telah dijanji Tuhan kepada nenek moyangnya pakai sumpah hendak dikaruniakan-Nya kepada kami, yaitu suatu tanah yang berkelimpahan air susu dan madu.
KSI
DRFT_SBKarena empat puluh tahun lamannya bani Israel berjalan di tanah belatara itu sehingga segenap bangsa itu habislah sudah yaitu segala orang yang tahu berperang yang telah keluar dari Mesir karena tiada didengarnya akan suara Allah maka kepadanya juga Allah telah bersumpah bahwa tiada akan diberi-Nya orang-orang itu melihat tanah yang dijanjikan Allah dengan bersumpah kepada nenek moyangnya hendak dikaruniakan-Nya kepada kita yaitu suatu tanah yang berkelimpahan susu dan air madu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab empatpuluh tahun lamanja bani Israil berdjalan digurun, hingga semua kaum pradjurit jang keluar dari Mesir habis, karena mereka tidak mendengarkan suara Jahwe, sehingga Jahwe bersumpah kepadanja, bahwa Ia tidak akan memperkenankan mereka melihat negeri, jang telah dipersumpahkanNja kepada nenek-mojang mereka untuk dianugerahkan kepada kita, suatu negeri tempat mengalirlah susu dan madu.
TB_ITL_DRFSebab <03588> empat <0705> puluh tahun <08141> lamanya orang <01121> Israel <03478> itu berjalan <01980> melalui padang gurun <04057>, sampai <05704> habis <08552> mati seluruh <03605> bangsa <01471> itu, yakni prajurit <04421> yang keluar <03318> dari Mesir <04714>, yang <0834> tidak <03808> mendengarkan <08085> firman <06963> TUHAN <03068>. Kepada mereka itu TUHAN <03068> telah <0834> bersumpah <07650>, bahwa Ia tidak akan mengizinkan <01115> mereka melihat <07200> negeri <0776> yang <0834> dijanjikan <07650> TUHAN <03068> dengan bersumpah kepada nenek moyang <01> mereka akan memberikannya <05414> kepada kita <0>, suatu negeri <0776> yang berlimpah-limpah <02100> susu <02461> dan madunya <01706>.
TL_ITL_DRFKarena <03588> empat <0705> puluh tahun <08141> lamanya berjalanlah <01980> segala bani <01121> Israel <03478> di padang Tiah <04057>, sampai <05704> habis <08552> sudah <01471> segala <03605> orang <0376> perang <04421> yang telah keluar <03318> dari Mesir <04714> dan yang <0834> tiada <03808> mau dengar <08085> akan bunyi <06963> suara Tuhan <03068>, maka sebab <0834> itu bersumpahlah <07650> Tuhan <03068> kepadanya <0>, bahwa tiada <01115> boleh mereka itu melihat <07200> tanah <0776> yang telah <0834> dijanji <07650> Tuhan <03068> kepada nenek <01> moyangnya pakai sumpah hendak dikaruniakan-Nya <05414> kepada kami <0>, yaitu suatu tanah <0776> yang berkelimpahan <02100> air susu <02461> dan madu <01706>.
AV#For the children <01121> of Israel <03478> walked <01980> (8804) forty <0705> years <08141> in the wilderness <04057>, till all the people <01471> [that were] men <0582> of war <04421>, which came out <03318> (8802) of Egypt <04714>, were consumed <08552> (8800), because they obeyed <08085> (8804) not the voice <06963> of the LORD <03068>: unto whom the LORD <03068> sware <07650> (8738) that he would not shew <07200> (8687) them the land <0776>, which the LORD <03068> sware <07650> (8738) unto their fathers <01> that he would give <05414> (8800) us, a land <0776> that floweth <02100> (8802) with milk <02461> and honey <01706>.
BBEFor the children of Israel were wandering in the waste land for forty years, till all the nation, that is, all the fighting-men, who had come out of Egypt, were dead, because they did not give ear to the voice of the Lord: to whom the Lord said, with an oath, that he would not let them see the land which the Lord had given his word to their fathers to give us, a land flowing with milk and honey.
MESSAGEThe fact is that the People of Israel had walked through that wilderness for forty years until the entire nation died out, all the men of military age who had come out of Egypt but had disobeyed the call of GOD. GOD vowed that these would never lay eyes on the land GOD had solemnly promised their ancestors to give us, a land flowing with milk and honey.
NKJVFor the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people [who were] men of war, who came out of Egypt, were consumed, because they did not obey the voice of the LORDto whom the LORD swore that He would not show them the land which the LORD had sworn to their fathers that He would give us, "a land flowing with milk and honey."
PHILIPS
RWEBSTRFor the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people [that were] men of war, who came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: to whom the LORD swore that he would not show them the land, which the LORD swore to their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey.
GWVFor 40 years the Israelites wandered through the desert until all their soldiers who left Egypt died. They died because they disobeyed the LORD. The LORD swore that he would not let them see this land flowing with milk and honey which he had sworn to give our ancestors.
NETIndeed, for forty years the Israelites traveled through the desert until all the men old enough to fight when they left Egypt, the ones who had disobeyed the Lord, died off.* For the Lord had sworn a solemn oath to them that he would not let them see the land he had sworn on oath to give them,* a land rich in* milk and honey.
NET5:6 Indeed, for forty years the Israelites traveled through the desert until all the men old enough to fight when they left Egypt, the ones who had disobeyed the Lord, died off.152 For the Lord had sworn a solemn oath to them that he would not let them see the land he had sworn on oath to give them,153 a land rich in154 milk and honey.
BHSSTR<01706> sbdw <02461> blx <02100> tbz <0776> Ura <0> wnl <05414> ttl <01> Mtwbal <03068> hwhy <07650> ebsn <0834> rsa <0776> Urah <0853> ta <07200> Mtwarh <01115> ytlbl <0> Mhl <03068> hwhy <07650> ebsn <0834> rsa <03068> hwhy <06963> lwqb <08085> wems <03808> al <0834> rsa <04714> Myrumm <03318> Myauyh <04421> hmxlmh <0376> ysna <01471> ywgh <03605> lk <08552> Mt <05704> de <04057> rbdmb <03478> larvy <01121> ynb <01980> wklh <08141> hns <0705> Myebra <03588> yk (5:6)
LXXMtessarakonta {<5062> N-NUI} gar {<1063> PRT} kai {<2532> CONJ} duo {<1417> N-NUI} eth {<2094> N-APN} anestraptai {<390> V-RMI-3S} israhl {<2474> N-PRI} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF} th {<3588> T-DSF} madbaritidi {A-DSF} dio {CONJ} aperitmhtoi {<564> A-NPM} hsan {<1510> V-IAI-3P} oi {<3588> T-NPM} pleistoi {<4183> A-NPMS} autwn {<846> D-GPM} twn {<3588> T-GPM} macimwn {A-GPM} twn {<3588> T-GPM} exelhluyotwn {<1831> V-RAPGP} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} oi {<3588> T-NPM} apeiyhsantev {<544> V-AAPNP} twn {<3588> T-GPF} entolwn {<1785> N-GPF} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} oiv {<3739> R-DPM} kai {<2532> CONJ} diwrisen {V-AAI-3S} mh {<3165> ADV} idein {<3708> V-AAN} autouv {<846> D-APM} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} wmosen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} dounai {<1325> V-AAN} hmin {<1473> P-DP} ghn {<1065> N-ASF} reousan {V-PAPAS} gala {<1051> N-ASN} kai {<2532> CONJ} meli {<3192> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran