copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 5:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu pada hari sesudah Paskah mereka makan hasil negeri itu, yakni roti yang tidak beragi dan bertih gandum, pada hari itu juga.
BISBesoknya, untuk pertama kalinya mereka makan makanan hasil negeri Kanaan, yaitu: roti tidak beragi dan gandum panggang.
FAYHKeesokan harinya mereka mulai makan hasil kebun dan ladang gandum daerah yang mereka duduki itu, dan mereka membuat roti tanpa ragi. Hari berikutnya manna berhenti turun, dan tidak pernah ada lagi! Sejak itu makanan mereka ialah hasil tanah Negeri Kanaan.
DRFT_WBTC
TLMaka kemudian dari pada Pasah, pada keesokan harinya, makanlah mereka itu roti fatir dari pada hasil tanah itu dan jagung yang dibakar pada hari itu juga.
KSI
DRFT_SBMaka kemudian dari pada Paskah pada esok harinya dimakannya dari pada gandum lama di tanah itu yaitu apam yang tiada beragi dan gandum dirandang (dibakar) pada hari itu juga.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan sehari sesudah Paska mereka makan roti tak beragi dan gandum panggang dari hasil bumi negeri, tepat pada hari itu djua.
TB_ITL_DRFLalu <0398> pada hari sesudah <04283> Paskah <06453> mereka makan <0398> hasil <05669> negeri <0776> itu, yakni roti yang tidak beragi <04682> dan bertih <07033> gandum, pada hari <03117> itu juga <02088>.
TL_ITL_DRFMaka kemudian dari pada Pasah <06453>, pada keesokan <04283> harinya, makanlah <0398> mereka itu roti fatir <04682> dari pada hasil <05669> tanah <0776> itu dan jagung <07033> yang dibakar pada hari <03117> itu juga <02088>.
AV#And they did eat <0398> (8799) of the old corn <05669> of the land <0776> on the morrow <04283> after the passover <06453>, unleavened cakes <04682>, and parched <07033> (8803) [corn] in the selfsame <06106> day <03117>.
BBEAnd on the day after the Passover, they had for their food the produce of the land, unleavened cakes and dry grain on the same day.
MESSAGERight away, the day after the Passover, they started eating the produce of that country, unraised bread and roasted grain.
NKJVAnd they ate of the produce of the land on the day after the Passover, unleavened bread and parched grain, on the very same day.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they ate of the old grain of the land on the next day after the passover, unleavened cakes, and roasted [grain] in the same day.
GWVOn the day after the Passover, they ate some of the produce of the land, unleavened bread and roasted grain.
NETThey ate some of the produce of the land the day after the Passover, including unleavened bread and roasted grain.*
NET5:11 They ate some of the produce of the land the day after the Passover, including unleavened bread and roasted grain.161
BHSSTR<02088> hzh <03117> Mwyh <06106> Mueb <07033> ywlqw <04682> twum <06453> xoph <04283> trxmm <0776> Urah <05669> rwbem <0398> wlkayw (5:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} efagosan {<2068> V-AAI-3P} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} sitou {<4621> N-GSM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} azuma {<106> A-APN} kai {<2532> CONJ} nea {<3501> A-APN} en {<1722> PREP} tauth {<3778> D-DSF} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran