copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 4:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFLalu kata <0559> Yusak <03091> kepada mereka itu: Berjalanlah <05674> kamu di hadapan <06440> tabut <0727> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, sampai ke <0413> tengah-tengah <08432> Yarden <03383>, lalu angkatlah <07311> masing-masing <0376> akan sebuah batu <068> di atas <05921> bahunya <07926> seturut bilangan <04557> segala suku <07626> bani <01121> Israel <03478>,
TBdan Yosua berkata kepada mereka: "Menyeberanglah di depan tabut TUHAN, Allahmu, ke tengah-tengah sungai Yordan, dan angkatlah masing-masing sebuah batu ke atas bahumu, menurut bilangan suku orang Israel,
BISlalu berkata, "Pergilah ke tengah Sungai Yordan, ke depan Peti Perjanjian TUHAN Allahmu. Masing-masing harus mengangkat sebuah batu dari situ--jumlahnya dua belas batu sesuai dengan jumlah suku-suku dalam bangsa Israel.
FAYHdan berkata kepada mereka, "Pergilah ke tengah sungai di tempat tabut itu berada, lalu bawalah naik masing-masing sebuah batu, satu batu untuk setiap suku.
DRFT_WBTC
TLLalu kata Yusak kepada mereka itu: Berjalanlah kamu di hadapan tabut Tuhan, Allahmu, sampai ke tengah-tengah Yarden, lalu angkatlah masing-masing akan sebuah batu di atas bahunya seturut bilangan segala suku bani Israel,
KSI
DRFT_SBmaka kata Yosua kepadanya: "Hendaklah kamu berjalan dahulu di hadapan tabut Tuhanmu Allah ke tengah sungai Yordan dan hendaklah masing-masing kamu memikul sebuah batu di atas bahunya seperti bilangan segala suku bani Israel
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdan berkatalah Josjua' kepada mereka: "Menjeberanglah ke-tengah2 sungai Jarden, dihadapan peti Jahwe, Allahmu, dan angkutlah masing2 sebuah batu keatas pundakmu, menurut djumlah suku bani Israil,
TB_ITL_DRFdan Yosua <03091> berkata <0559> kepada mereka: "Menyeberanglah <05674> di depan <06440> tabut <0727> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, ke <0413> tengah-tengah <08432> sungai Yordan <03383>, dan angkatlah <07311> masing-masing <0376> sebuah <0259> batu <068> ke atas <05921> bahumu <07926>, menurut bilangan <04557> suku <07626> orang <01121> Israel <03478>,
AV#And Joshua <03091> said <0559> (8799) unto them, Pass over <05674> (8798) before <06440> the ark <0727> of the LORD <03068> your God <0430> into the midst <08432> of Jordan <03383>, and take ye up <07311> (8685) every <0259> man <0376> of you a stone <068> upon his shoulder <07926>, according unto the number <04557> of the tribes <07626> of the children <01121> of Israel <03478>:
BBEAnd he said to them, Go over before the ark of the Lord your God into the middle of Jordan, and let every one of you take up a stone on his back, one for every tribe of the children of Israel:
MESSAGEJoshua directed them, "Cross to the middle of the Jordan and take your place in front of the Chest of GOD, your God. Each of you heft a stone to your shoulder, a stone for each of the tribes of the People of Israel,
NKJVand Joshua said to them: "Cross over before the ark of the LORD your God into the midst of the Jordan, and each one of you take up a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel,
PHILIPS
RWEBSTRAnd Joshua said to them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take ye up every man of you a stone upon his shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel:
GWVHe said to them, "Go to the middle of the Jordan River in front of the ark of the LORD your God. Each man must take a stone on his shoulder, one for each tribe of Israel.
NETJoshua told them, “Go in front of the ark of the Lord your God to the middle of the Jordan. Each of you is to put a stone on his shoulder, according to the number of the Israelite tribes.
NET4:5 Joshua told them, “Go in front of the ark of the Lord your God to the middle of the Jordan. Each of you is to put a stone on his shoulder, according to the number of the Israelite tribes.
BHSSTR<03478> larvy <01121> ynb <07626> yjbs <04557> rpoml <07926> wmks <05921> le <0259> txa <068> Nba <0376> sya <0> Mkl <07311> wmyrhw <03383> Ndryh <08432> Kwt <0413> la <0430> Mkyhla <03068> hwhy <0727> Nwra <06440> ynpl <05674> wrbe <03091> eswhy <0> Mhl <0559> rmayw (4:5)
LXXMeipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} prosagagete {<4317> V-AAD-2P} emprosyen {<1715> PREP} mou {<1473> P-GS} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} kuriou {<2962> N-GSM} eiv {<1519> PREP} meson {<3319> A-ASN} tou {<3588> T-GSM} iordanou {<2446> N-GSM} kai {<2532> CONJ} anelomenov {<337> V-AMPNS} ekeiyen {<1564> ADV} ekastov {<1538> A-NSM} liyon {<3037> N-ASM} aratw {<142> V-AAD-3S} epi {<1909> PREP} twn {<3588> T-GPM} wmwn {<3676> N-GPM} autou {<846> D-GSM} kata {<2596> PREP} ton {<3588> T-ASM} ariymon {<706> N-ASM} twn {<3588> T-GPF} dwdeka {<1427> N-NUI} fulwn {<5443> N-GPF} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran