TB_ITL_DRF | sebab <0834> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, telah mengeringkan <03001> di depan <06440> kamu air <04325> sungai Yordan <03383>, sampai <05704> kamu dapat menyeberang <05674> seperti yang <0834> telah dilakukan <06213> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dengan Laut <03220> Teberau <05488>, yang <0834> telah dikeringkan-Nya <03001> di depan <06440> kita, sampai <05704> kita dapat menyeberang <05674>, |
TB | sebab TUHAN, Allahmu, telah mengeringkan di depan kamu air sungai Yordan, sampai kamu dapat menyeberang seperti yang telah dilakukan TUHAN, Allahmu, dengan Laut Teberau, yang telah dikeringkan-Nya di depan kita, sampai kita dapat menyeberang, |
BIS | Ceritakan kepada mereka bahwa TUHAN Allahmu mengeringkan air Sungai Yordan itu untuk kalian sampai kalian semuanya tiba di seberang, sama seperti Ia mengeringkan Laut Gelagah untuk kami, |
FAYH | Ceritakan kepada mereka bagaimana TUHAN, Allah kita, mengeringkan sungai itu di depan mata kita. Ia menahan airnya supaya dasar sungai tetap kering sampai kita semua tiba di seberang! Kejadian ini sama seperti yang dilakukan oleh TUHAN empat puluh tahun yang lalu di Laut Teberau (Laut Merah).
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena Tuhan, Allahmu, sudah mengeringkan air Yarden ini di hadapanmu sampai sudah kamu menyeberang dia, seperti dahulu diperbuat Tuhan, Allahmu, akan laut Kolzompun, yang dikeringkannya di hadapan kita sampai sudah kita menyeberang dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena Tuhanmu Allah telah mengeringkan segala air sungai Yordan dari hadapanmu sehingga kamu telah menyeberang sama seperti yang dilakukan Tuhanmu Allah akan laut Kolzom yang dikeringkan-Nya di hadapan kita sehingga kita telah menyeberang |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | sebab Jahwe, Allahmu, telah mengeringkan air Jarden dihadapanmu, sehingga kamu menjeberang, sebagaimana Jahwe, Allahmu, telah berbuat dengan Laut Merah, jang telah dikeringkanNja dihadapan kami, hingga kami menjeberang, |
TL_ITL_DRF | Karena Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, sudah mengeringkan <03001> air <04325> Yarden <03383> ini di hadapanmu <06440> sampai <05704> sudah kamu menyeberang <05674> dia, seperti <0834> dahulu diperbuat <06213> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, akan laut <03220> Kolzompun <05488>, yang <0834> dikeringkannya <03001> di hadapan <06440> kita sampai <05704> sudah kita menyeberang <05674> dia. |
AV# | For the LORD <03068> your God <0430> dried up <03001> (8689) the waters <04325> of Jordan <03383> from before <06440> you, until ye were passed over <05674> (8800), as the LORD <03068> your God <0430> did <06213> (8804) to the Red <05488> sea <03220>, which he dried up <03001> (8689) from before <06440> us, until we were gone over <05674> (8800): |
BBE | For the Lord your God made the waters of Jordan dry before you till you had gone across, as he did to the Red Sea, drying it up before us till we had gone across: |
MESSAGE | "Yes, GOD, your God, dried up the Jordan's waters for you until you had crossed, just as GOD, your God, did at the Red Sea, which had dried up before us until we had crossed. |
NKJV | "for the LORD your God dried up the waters of the Jordan before you until you had crossed over, as the LORD your God did to the Red Sea, which He dried up before us until we had crossed over, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye had passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we had gone over: |
GWV | The LORD your God dried up the Jordan ahead of you until you had crossed, as he did to the Red Sea until we had crossed. |
NET | For the Lord your God dried up the water of the Jordan before you while you crossed over. It was just like when the Lord your God dried up the Red Sea before us while we crossed it.* |
NET | 4:23 For the Lord> your God dried up the water of the Jordan before you while you crossed over. It was just like when the Lord> your God dried up the Red Sea before us while we crossed it.139 tn Heb “just as the Lord> your God did to the Red Sea when he dried [it] up before us while we crossed over.”
|
BHSSTR | <05674> wnrbe <05704> de <06440> wnynpm <03001> sybwh <0834> rsa <05488> Pwo <03220> Myl <0430> Mkyhla <03068> hwhy <06213> hve <0834> rsak <05674> Mkrbe <05704> de <06440> Mkynpm <03383> Ndryh <04325> ym <0853> ta <0430> Mkyhla <03068> hwhy <03001> sybwh <0834> rsa (4:23) |
LXXM | apoxhranantov {V-AAPGS} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} to {<3588> T-ASN} udwr {<5204> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} iordanou {<2446> N-GSM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} emprosyen {<1715> PREP} autwn {<846> D-GPM} mecri {<3360> PREP} ou {<3739> R-GSM} diebhsan {<1224> V-AAI-3P} kayaper {<2509> ADV} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} thn {<3588> T-ASF} eruyran {<2063> A-ASF} yalassan {<2281> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} apexhranen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} emprosyen {<1715> PREP} hmwn {<1473> P-GP} ewv {<2193> CONJ} parhlyomen {<3928> V-AAI-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |