copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 4:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISCeritakan kepada mereka bahwa TUHAN Allahmu mengeringkan air Sungai Yordan itu untuk kalian sampai kalian semuanya tiba di seberang, sama seperti Ia mengeringkan Laut Gelagah untuk kami,
TBsebab TUHAN, Allahmu, telah mengeringkan di depan kamu air sungai Yordan, sampai kamu dapat menyeberang seperti yang telah dilakukan TUHAN, Allahmu, dengan Laut Teberau, yang telah dikeringkan-Nya di depan kita, sampai kita dapat menyeberang,
FAYHCeritakan kepada mereka bagaimana TUHAN, Allah kita, mengeringkan sungai itu di depan mata kita. Ia menahan airnya supaya dasar sungai tetap kering sampai kita semua tiba di seberang! Kejadian ini sama seperti yang dilakukan oleh TUHAN empat puluh tahun yang lalu di Laut Teberau (Laut Merah).
DRFT_WBTC
TLKarena Tuhan, Allahmu, sudah mengeringkan air Yarden ini di hadapanmu sampai sudah kamu menyeberang dia, seperti dahulu diperbuat Tuhan, Allahmu, akan laut Kolzompun, yang dikeringkannya di hadapan kita sampai sudah kita menyeberang dia.
KSI
DRFT_SBKarena Tuhanmu Allah telah mengeringkan segala air sungai Yordan dari hadapanmu sehingga kamu telah menyeberang sama seperti yang dilakukan Tuhanmu Allah akan laut Kolzom yang dikeringkan-Nya di hadapan kita sehingga kita telah menyeberang
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEsebab Jahwe, Allahmu, telah mengeringkan air Jarden dihadapanmu, sehingga kamu menjeberang, sebagaimana Jahwe, Allahmu, telah berbuat dengan Laut Merah, jang telah dikeringkanNja dihadapan kami, hingga kami menjeberang,
TB_ITL_DRFsebab <0834> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, telah mengeringkan <03001> di depan <06440> kamu air <04325> sungai Yordan <03383>, sampai <05704> kamu dapat menyeberang <05674> seperti yang <0834> telah dilakukan <06213> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dengan Laut <03220> Teberau <05488>, yang <0834> telah dikeringkan-Nya <03001> di depan <06440> kita, sampai <05704> kita dapat menyeberang <05674>,
TL_ITL_DRFKarena Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, sudah mengeringkan <03001> air <04325> Yarden <03383> ini di hadapanmu <06440> sampai <05704> sudah kamu menyeberang <05674> dia, seperti <0834> dahulu diperbuat <06213> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, akan laut <03220> Kolzompun <05488>, yang <0834> dikeringkannya <03001> di hadapan <06440> kita sampai <05704> sudah kita menyeberang <05674> dia.
AV#For the LORD <03068> your God <0430> dried up <03001> (8689) the waters <04325> of Jordan <03383> from before <06440> you, until ye were passed over <05674> (8800), as the LORD <03068> your God <0430> did <06213> (8804) to the Red <05488> sea <03220>, which he dried up <03001> (8689) from before <06440> us, until we were gone over <05674> (8800):
BBEFor the Lord your God made the waters of Jordan dry before you till you had gone across, as he did to the Red Sea, drying it up before us till we had gone across:
MESSAGE"Yes, GOD, your God, dried up the Jordan's waters for you until you had crossed, just as GOD, your God, did at the Red Sea, which had dried up before us until we had crossed.
NKJV"for the LORD your God dried up the waters of the Jordan before you until you had crossed over, as the LORD your God did to the Red Sea, which He dried up before us until we had crossed over,
PHILIPS
RWEBSTRFor the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye had passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we had gone over:
GWVThe LORD your God dried up the Jordan ahead of you until you had crossed, as he did to the Red Sea until we had crossed.
NETFor the Lord your God dried up the water of the Jordan before you while you crossed over. It was just like when the Lord your God dried up the Red Sea before us while we crossed it.*
NET4:23 For the Lord your God dried up the water of the Jordan before you while you crossed over. It was just like when the Lord your God dried up the Red Sea before us while we crossed it.139
BHSSTR<05674> wnrbe <05704> de <06440> wnynpm <03001> sybwh <0834> rsa <05488> Pwo <03220> Myl <0430> Mkyhla <03068> hwhy <06213> hve <0834> rsak <05674> Mkrbe <05704> de <06440> Mkynpm <03383> Ndryh <04325> ym <0853> ta <0430> Mkyhla <03068> hwhy <03001> sybwh <0834> rsa (4:23)
LXXMapoxhranantov {V-AAPGS} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} to {<3588> T-ASN} udwr {<5204> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} iordanou {<2446> N-GSM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} emprosyen {<1715> PREP} autwn {<846> D-GPM} mecri {<3360> PREP} ou {<3739> R-GSM} diebhsan {<1224> V-AAI-3P} kayaper {<2509> ADV} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} thn {<3588> T-ASF} eruyran {<2063> A-ASF} yalassan {<2281> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} apexhranen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} emprosyen {<1715> PREP} hmwn {<1473> P-GP} ewv {<2193> CONJ} parhlyomen {<3928> V-AAI-1P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran