TB_ITL_DRF | Ketika <01961> seluruh <03605> bangsa <05971> itu selesai <08552> menyeberang <05674>, maka menyeberanglah <05674> tabut <0727> TUHAN <03068> itu serta para imam <03548> di depan <06440> mata bangsa <05971> itu. |
TB | Ketika seluruh bangsa itu selesai menyeberang, maka menyeberanglah tabut TUHAN itu serta para imam di depan mata bangsa itu. |
BIS | Setelah semua sampai di seberang, para imam yang memikul Peti Perjanjian itu berjalan di depan mereka. |
FAYH | Ketika semua orang sudah menyeberang, naiklah para imam yang mengusung tabut itu keluar dari sungai disaksikan oleh semua orang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, setelah sudah habis orang banyak itu menyeberang, lalu tabut perjanjianpun menyeberang juga dan segala imam di hadapan orang banyak itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jadilah setelah sudah segenap kaum itu menyeberang belaka lalu tabut Allah itupun menyeberanglah dan segala imampun di hadapan mata kaum itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika seluruh rakjat selesai menjeberang, maka peti Jahwepun menjeberang pula. Para imam berdjalan dihadapan rakjat lagi, |
TL_ITL_DRF | Hata <01961>, setelah sudah <0834> habis <08552> orang banyak <05971> itu menyeberang <05674>, lalu tabut <0727> perjanjianpun <03068> menyeberang <05674> juga dan segala imam <03548> di hadapan <06440> orang banyak <05971> itu. |
AV# | And it came to pass, when all the people <05971> were clean <08552> (8804) passed over <05674> (8800), that the ark <0727> of the LORD <03068> passed over <05674> (8799), and the priests <03548>, in the presence <06440> of the people <05971>. |
BBE | And when all the people had come to the other side, the ark of the Lord went over, and the priests, before the eyes of the people. |
MESSAGE | When the crossing of all the people was complete, they watched as the Chest of the Covenant and the priests crossed over. |
NKJV | Then it came to pass, when all the people had completely crossed over, that the ark of the LORD and the priests crossed over in the presence of the people. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass, when all the people had finished crossing, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people. |
GWV | As soon as everyone had crossed, the priests with the LORD'S ark crossed and went ahead of them. |
NET | and when all the people had finished crossing, the ark of the Lord and the priests crossed as the people looked on.* |
NET | 4:11 and when all the people had finished crossing, the ark of the Lord> and the priests crossed as the people looked on.123 tn Heb “in the presence of the people.”
|
BHSSTR | <05971> Meh <06440> ynpl <03548> Mynhkhw <03068> hwhy <0727> Nwra <05674> rbeyw <05674> rwbel <05971> Meh <03605> lk <08552> Mt <0834> rsak <01961> yhyw (4:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} wv {<3739> CONJ} sunetelesen {<4931> V-AAI-3S} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} diabhnai {<1224> V-AAN} kai {<2532> CONJ} diebh {<1224> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} kibwtov {<2787> N-NSF} thv {<3588> T-GSF} diayhkhv {<1242> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} liyoi {<3037> N-NPM} emprosyen {<1715> PREP} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |