copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 24:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISLalu Aku mengambil Abraham, bapak leluhurmu itu, dari negeri di seberang Efrat itu, dan menyuruh dia menjelajahi seluruh negeri Kanaan. Aku memberikan kepadanya banyak keturunan. Mula-mula Kuberikan Ishak kepadanya,
TBTetapi Aku mengambil Abraham, bapamu itu, dari seberang sungai Efrat, dan menyuruh dia menjelajahi seluruh tanah Kanaan. Aku membuat banyak keturunannya dan memberikan Ishak kepadanya.
FAYHTetapi Aku telah membawa bapak leluhurmu, Abraham, dari tanah di seberang sungai itu ke Tanah Kanaan dan memberikan banyak keturunan kepadanya dari Ishak, putranya.
DRFT_WBTC
TLMaka bapamu Ibrahim Kuambil dari seberang sungai, Kusuruhkan dia berjalan beredar-edar di seluruh tanah Kanaan ini dan Kuperbanyakkan benihnya dengan mengaruniakan Ishak kepadanya.
KSI
DRFT_SBMaka Kuambillah bapamu Abraham itu dari seberang sungai itu lalu Kuhantarkan dia pada seluruh tanah Kanaan ini serta Kuperbanyakkanlah benihnya dan Kukaruniakan kepadanya Ishak.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi Aku telah mengambil mojangmu Ibrahim dari seberang Sungai dan mengantar dia diseluruh negeri Kena'an. Aku melipatgandakan keturunannja dan menganugerahi dia Ishak.
TB_ITL_DRFTetapi Aku mengambil <03947> Abraham <085>, bapamu <01> itu, dari seberang <05676> sungai Efrat <05104>, dan menyuruh dia menjelajahi <01980> seluruh <03605> tanah <0776> Kanaan <03667>. Aku membuat banyak <07235> keturunannya <02233> dan memberikan <05414> Ishak <03327> kepadanya <0>.
TL_ITL_DRFMaka bapamu <01> Ibrahim <085> Kuambil <03947> dari seberang <05676> sungai <05104>, Kusuruhkan dia berjalan beredar-edar <01980> di seluruh <03605> tanah <0776> Kanaan <03667> ini dan Kuperbanyakkan <0853> <07235> benihnya <02233> dengan mengaruniakan <05414> Ishak <03327> kepadanya <0>.
AV#And I took <03947> (8799) your father <01> Abraham <085> from the other side <05676> of the flood <05104>, and led <03212> (8686) him throughout all the land <0776> of Canaan <03667>, and multiplied <07235> (8686) his seed <02233>, and gave <05414> (8799) him Isaac <03327>.
BBEAnd I took your father Abraham from the other side of the River, guiding him through all the land of Canaan; I made his offspring great in number, and gave him Isaac.
MESSAGEI took your ancestor Abraham from the far side of The River. I led him all over the land of Canaan and multiplied his descendants. I gave him Isaac.
NKJV`Then I took your father Abraham from the other side of the River, led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his descendants and gave him Isaac.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I took your father Abraham from the other side of the river, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac.
GWVBut I took your ancestor Abraham from the other side of the Euphrates River. I led him through all of Canaan and gave him many descendants. I also gave him Isaac.
NETbut I took your father Abraham from beyond the Euphrates* and brought him into* the entire land of Canaan. I made his descendants numerous; I gave him Isaac,
NET24:3 but I took your father Abraham from beyond the Euphrates849 and brought him into850 the entire land of Canaan. I made his descendants numerous; I gave him Isaac,
BHSSTR<03327> qxuy <0853> ta <0> wl <05414> Ntaw <02233> werz <0853> ta <07235> *hbraw {braw} <03667> Nenk <0776> Ura <03605> lkb <0853> wtwa <01980> Klwaw <05104> rhnh <05676> rbem <085> Mhrba <0853> ta <01> Mkyba <0853> ta <03947> xqaw (24:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} elabon {<2983> V-AAI-1S} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} umwn {<4771> P-GP} ton {<3588> T-ASM} abraam {<11> N-PRI} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} peran {<4008> ADV} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM} kai {<2532> CONJ} wdhghsa {<3594> V-AAI-1S} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} kai {<2532> CONJ} eplhyuna {<4129> V-AAI-1S} autou {<846> D-GSM} sperma {<4690> N-ASN} kai {<2532> CONJ} edwka {<1325> V-AAI-1S} autw {<846> D-DSM} ton {<3588> T-ASM} isaak {<2464> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran